Beispiele für die Verwendung von "отличался" im Russischen
Übersetzungen:
alle111
ser diferente59
diferenciar23
distinguirse8
diferenciarse7
andere Übersetzungen14
Более того, коммунистический режим в этих государствах отличался от режима, существовавшего в странах Прибалтики, входивших в состав Советского Союза.
Además, en esos Estados el comunismo fue diferente del practicado en los tres países bálticos, que formaron parte de la Unión Soviética.
Так я воплотила заветы родителей в жизнь, применив их к работе, и мой подход отличался от мужского.
Así es como ingresé en el servicio y se diferenció del modelo de los hombres.
Однако, уход со сцены каждого из них часто отличался от других, и эти различия могут наложить отпечаток на общество на многие годы и даже десятилетия.
Sin embargo, la forma en que desaparecieron del escenario frecuentemente fue diferente y estas diferencias pueden configurar a una sociedad en los años y décadas por venir.
Считалось, что 0,1% генома, который отличался (приблизительно 3 000 000 оснований ДНК), состоял из "одиночных нуклеотидных полиморфизмов" (ОНП - это вариации индивидуальных оснований ДНК), рассредоточенных по всему геному.
El 0.1% del genoma que era diferente (aproximadamente 3,000,000 de bases de ADN) estaba constituido por "polimorfismos de un solo nucleótido" (los SNPs, por sus siglas en inglés, son alteraciones de las bases individuales del ADN) repartidos por todo el genoma.
Но, в то время как истинная журналистика расследований зависит от качества, WikiLeaks отличается количеством.
Pero, mientras que el verdadero periodismo de investigación depende de la calidad, WikiLeaks se distingue por la cantidad.
Четыре поколения выращенного на орбите гороха ничем не отличались от своих земных сортов.
Cuatro generaciones de guisantes cultivados en órbita no se diferenciaban en nada de las variedades terrestres.
Вы чувствуете, что он отличается от нас, и это красиво.
Puedes sentir la diferencia en él, y es hermosa.
Его партнер по коалиции премьер-министр Воислав Коштуница горячо поддерживает жесткую националистическую политику, которая не отличается от позиции Николича и других радикалов.
Su compañero de coalición, el Primer Ministro Vojislav Kostunica, recurre cada vez más a una retórica nacionalista dura que no se distingue de la de Nikolic y los radicales.
Теперь представьте, что каждый из этих сортов отличается от другого примерно также, как пудель от датского дога.
Ahora, imagínense que cada una de estas variedades se diferencia la una de otra de la misma manera que un perro caniche de un gran danés.
Но эта мечта отличается от других тем, что она достижима.
Sin embargo, a diferencia de la mayoría de los sueños, este se puede hacer realidad.
В конце концов, мой отец ответил Нобелевскому комитету, что весь советский народ отличился в работе над спутником и что все они заслужили награду.
Al final, mi padre dijo al Comité del Nobel que todo el pueblo soviético se había distinguido en la labor del sputnik y que todo él merecía el premio.
Исследования показали, что чем более плоским становится мир, если использовать аналогию Томаса Фридмана, то есть глобальным, растёт и желание людей отличаться.
De hecho, las investigaciones han demostrado que cuanto más uniforme es el mundo, o para usar la analogía de Tom Friedman, más global, la gente cada vez quiere diferenciarse más.
Вот почему вы отличаетесь от другого человека одним геном из тысячи.
Esa es tu diferencia con esta otra persona de por acá por uno en mil.
Как только мы отказываемся от предположения, что экономические факторы действуют как Робинзон Крузо, абсолютные потребности перестают отличаться от относительных, так как меняются товары, которые удовлетворяют наши потребности.
En cuanto abandonamos la ficción de que los agentes económicos son Robinson Crusoes, resulta que las necesidades absolutas no se distinguen de las relativas, porque los bienes que satisfacen nuestras necesidades cambian.
Министерство обороны просто назначает сержантов из числа старослужащих солдат, а это значит, что сержанты не очень отличаются от своих подчинённых ни возрастом, ни подготовкой.
El Ministerio de Defensa se limita a nombrar sargentos entre los soldados de reemplazo veteranos, por lo que los sargentos se diferencian poco de sus subordinados en edad o formación,
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung