Exemples d'utilisation de "отличить" en russe
Если арбитр не может отличить машину от человека, то машина прошла тест.
Si el árbitro no puede diferenciar entre uno y otro, la máquina ha pasado la prueba.
Но отличить здорового человека от больного практически невозможно, за исключением некоторых частных случаев.
Pero en realidad no puedes diferenciar mayormente entre una persona sana y una enferma, excepto en alguno de estos casos especiales.
Но как отличить хорошие банки от плохих?
Ahora bien, ¿cómo podemos distinguir los bancos buenos de los malos?
Если ваши работники не могут их отличить, этого не смогут сделать и ваши покупатели."
Y si sus empleados no pueden diferenciar, tampoco lo podrán hacer sus clientes".
Отличить японцев от китайцев не всегда легко.
No es siempre fácil distinguir los japoneses de los chinos.
Сыграв несколько раз в шахматы в Интернете, я не сразу смог отличить компьютерного игрока от человека.
A lo largo de una pequeña cantidad de partidas en la Internet, no pude notar la diferencia fácilmente.
"Как отличить статистика-интроверта от статистика-экстраверта?"
"¿Cómo distingues al estadístico introvertido del estadístico extrovertido?
Вы, безусловно, можете отличить китайский ресторан от французского, согласно списку ингридиентов того, что у них на складе.
Definitivamente podrían saber la diferencia entre un restaurant chino y un restaurant francés por lo que tienen en la alacena.
Я дальтоник, не могу отличить красный от зеленого.
Soy daltónico, no puedo distinguir el rojo del verde.
Однако суровая правда жизни сегодняшнего мира заключается в том, что богатого от бедного можно отличить по их подключению к Интернету.
Sin embargo, la triste realidad del mundo actual es la diferencia entre ricos y pobres se puede medir según sus conexiones a Internet.
Кто из вас может отличить пшеницу от других злаков?
¿Cuántos de ustedes puede ciertamente distinguir al trigo de otros cereales?
Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания - что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции - вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
Sin embargo, cuando la disuasión no se puede diferenciar del castigo colectivo -prohibido según el derecho internacional por el artículo 33 de la Cuarta Convención de Ginebra-es mucho menos probable que logre el objetivo que busca.
Близнецы так похожи, что почти невозможно отличить одного от другого.
Los gemelos son tan parecidos que es casi imposible distinguir al uno del otro.
До недавнего времени я мог без труда отличить компьютер от игрока-человека.
Hasta hace muy poco, no me resultaba difícil distinguir una computadora de un contrincante humano.
Трудно отличить последствия от причин коррупции, которая терзает многие латиноамериканские и карибские страны.
Es difícil distinguir las consecuencias de las causas de la corrupción que afecta de manera persistente a muchas naciones de América Latina y el Caribe.
Сейчас вы можете отличить штатных сотрудников от остальных по желтым ярлыкам на рубашке.
Pueden distinguir a los empleados porque tienen etiquetas amarillas en sus camisas.
Страховщик оказывается перед необходимостью "неблагоприятного выбора", поскольку он не в состоянии отличить низкий риск от высокого.
El asegurador enfrenta una "selección adversa", porque no puede distinguir entre buenos riesgos y malos riesgos.
Опухоли и плотные ткани груди выглядят светлыми на маммограммах, и рентген часто не способен отличить одно от другого.
Tanto los tumores como el tejido mamario denso aparecen en blanco en la mamografía y no se pueden distinguir normalmente con rayos X.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité