Ejemplos del uso de "отложить" en ruso
Traducciones:
todos188
posponer46
aplazar25
dejar24
postergar17
posponerse16
apartar8
postergarse5
diferir3
guardar2
dilatar1
retardar1
retardarse1
archivar1
archivarse1
otras traducciones37
На сегодняшний день, решение Великобритании отложить вступление в еврозону имеет смысл.
Por ahora, tiene sentido la decisión del Reino Unido de posponer su adopción.
У Совета Безопасности есть полномочия отложить действие ордера на арест Башира на возобновляемый срок в один год.
El Consejo de Seguridad tiene la competencia para aplazar la orden de detención de Bashir durante períodos renovables de un año.
Можем мы отложить это до 2020, 2030, 2050?"
"¿Podemos dejar esto para el 2020, para el 2030, o el 2050?
Следует ли им вместо этого отложить сокращение выбросов на 20 лет?
¿Deberían en cambio postergar las reducciones por 20 años?
Вы можете отложить все эти занятия, и прерываться на них по своему собственному расписанию, когда вы свободны, когда снова готовы вступить в беседу.
Se pueden apartar estas cosas y luego ser interrumpidos siguiendo un plan propio, un horario propio, cuándo estemos disponibles, cuándo estemos listos para seguir.
Без этих средств деятельность кампаний по иммунизации против полиомиелита придется отложить, остановить или сильно сократить в нескольких странах.
Sin esos fondos, las actividades de inmunización contra la polio tendrán que posponerse, cancelarse o recortarse seriamente en varios países.
Вот сейчас она решила отложить книгу об изнасиловании в сторону.
En este momento ella decide guardar el libro de la violación.
Фактически, правительство Сербии уже старается убедить Запад отложить принятие решения до середины 2007 года.
En realidad, el gobierno de Serbia ya está intentando persuadir a Occidente de posponer una decisión hasta mediados de 2007.
Другие общественные расходы можно отложить, но откладывать меры, направленные на предотвращение изменения климата - высокий риск, выбор, который будет стоить дорого.
Se pueden aplazar otros gastos públicos, pero la de aplazar las medidas contra el cambio climático es una opción muy peligrosa y muy costosa.
Могут ли "Хамас" и "Фатх" отложить в сторону свои разногласия и сформировать правительство единства?
¿Pueden Hamás y Fatah dejar de lado sus diferencias y formar un gobierno de unidad?
Обама и сам признаёт, что ему придётся отложить выполнение некоторых остальных предвыборных обещаний.
El mismo reconoce que esto le exigirá postergar el cumplimiento de otras varias promesas de campaña.
К сожалению, они не смогли отложить достаточно денег для этого непредвиденного происшествия, и пришлось вмешаться для спасения таким внешним инвесторам, как независимые финансовые фонды Китая, Сингапура и Ближнего Востока.
Desafortunadamente, no pudieron apartar el capital suficiente para esta contingencia imprevista, y los inversores externos como los fondos de riqueza soberana de China, Singapur y Oriente Medio han tenido que salir al rescate.
они просто проведут больше недель оплачиваемого отпуска дома - и они также планируют отложить покупку дорогостоящих товаров.
sólo pasarán en casa algunas de sus muchas semanas de vacaciones pagas) y posponer las compras que requieran mucho dinero.
В результате, евреи были ориентированы на образование и были согласны отложить получение сиюминутных удовольствий и доходов, чтобы потом получить их больше.
A consecuencia de ello, los judíos estaban sumamente orientados hacia la educación y dispuestos a aplazar los placeres e ingresos en el presente para profundizar más en ella.
Итак, если ваш менеджер начнет поощрять использование инстант мессенджеров и почты и других средств общения, где взаимодействие можно отложить и вернуться к нему в удобное время.
Si eres gerente empieza a incentivar a la gente para que use el chat y el correo electrónico y otras cosas que se puedan dejar de lado y luego volver a ellas según el propio plan de trabajo.
А Германии следует отложить свой план по самоограничению, так как последнее, что нужно Европе, это сильный фискальный "тормоз".
Y Alemania debería postergar su plan de austeridad, ya que lo último que necesita la eurozona es un drenaje fiscal a gran escala.
Я восхищался его смелостью и способностью отложить на некоторое время свою жизнь в сторону, чтобы найти собственные ответы.
Me fascinó que fuera lo suficientemente valiente para posponer su vida por un tiempo a fin de encontrar sus propias respuestas.
Лучше сосредоточиться на решении наиболее важных из проблем - демилитаризации, заселении, границах и беженцах - и позволить реальности мира оставить позади или надолго отложить решение глубоко исторических и теологических проблем.
Centrémonos en la resolución de los problemas más importantes -desmilitarización, asentamientos, fronteras y refugiados- y permitamos que la realidad de la paz deje atrás o aplace hasta un futuro lejano la solución de problemas que son esencialmente históricos y teológicos.
Страны-члены ЕС доказали, что способны отложить в сторону свои разногласия при разработке общей кредитно-денежной политики, но создание общей внешней политики оказалось гораздо более сложным.
Mientras que los estados miembro de la UE demostraron ser capaces de dejar de lado sus diferencias a la hora de forjar una política monetaria común, una política exterior común resultó ser más elusiva.
Сегодня присутствует большой скептицизм относительно какого-либо "решения проблемы" - особенно того, которое опирается на "шаманство", чтобы отложить значимые бюджетные корректировки.
En la actualidad existe un gran escepticismo en cuanto al fondo de cualquier "arreglo", especialmente uno que se base en cortinas de humo para postergar un ajuste fiscal significativo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad