Exemples d'utilisation de "отмечено" en russe avec la traduction "marcar"

<>
Подобным же образом, ухудшение международных отношений до I и II мировой войны было отмечено усилившейся склонностью правительств использовать экономику в качестве инструмента сильной политики. De modo similar, el deterioro de las relaciones internacionales antes de las Guerras Mundiales I y II estuvo marcado por la mayor propensión de los gobiernos a usar la economía como herramienta de juegos de poder político.
Её восхождение было отмечено особым вниманием к символам - во время её правления в штате Уттар-Прадеш было установлено множество статуй лидерам далитов, и в особенности статуй, изображавших её саму, а также вкусом к пышным празднествам. Su ascenso ha estado marcado por una profunda insistencia en el simbolismo -su gobierno en Uttar Pradesh se ha caracterizado por la construcción de numerosas estatuas de dirigentesdalits, incluida ella misma- y el gusto por las celebraciones pródigas.
И отметили окончание этого процесса. Esto marca el final del proceso.
Где уровень, который отмечает это число? ¿Dónde esta la línea que marca eso?
Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым. Las elecciones recientes marcaron un quiebre profundo con el pasado.
Нефтяные кризисы отметили политический, а также экономический перелом. Las crisis del petróleo marcaron una encrucijada tanto política como económica.
И они не отметят начало новой гонки вооружений. Y no marcarán el inicio de una nueva carrera armamenticia.
История человечества также отмечена катастрофическими эпидемиями, вызываемыми микробами. La historia del ser humano también ha estado marcada por pestes catastróficas provocadas por microbios.
Пожалуйста, открой в текстовом редакторе файл, отмеченный красным кружком. Por favor, abra con un editor de texto, el archivo marcado con un círculo rojo.
Эта оранжевая линия отмечает типичные песни горбатых китов с восточного побережья. La línea naranja de aquí marca las canciones típicas de las ballenas jorobadas de la costa oriental.
Фактически, неспособность экономических моделей предсказать текущий кризис отметит начало их тщательного пересмотра. De hecho, el fracaso de los modelos de los economistas para prever la crisis actual marcará el inicio de su revisión.
Реализация Олимпийского видения Спира младшего и его покровителей отмечает конец долгожданной интерлюдии. La materialización de la visión olímpica de Speer Jr., y la de sus clientes, marca el fin de un interludio de bienvenida.
Считается, что Рождество отмечает возможности для новых начинаний для всех мужчин и женщин. La Navidad está destinada a marcar la posibilidad de un nuevo comienzo para todos los hombres y mujeres.
Первый президентский срок Джорджа В. Буша был отмечен односторонним разрушением и военной властью. El primer periodo de la presidencia de George W. Bush estuvo marcado por la unilateralidad y el poderío militar.
Военачальники говорят о "тумане войны" - о состоянии большой неопределенности, которой отмечены боевые действий. Los líderes militares hablan de la "niebla de guerra" -el estado de incertidumbre esencial que marca el combate-.
Отмечая свою десятилетнюю годовщину, "Аль-Джазира", хоть и утратившая очарование новизны, остается законодателем моды. En su décimo aniversario, Al Jazeera ya no es nueva, pero sigue marcando tendencias.
Однако, как отметили многие наблюдатели, американо-индийские отношения в последнее время стали вялыми и дрейфующими. Sin embargo, como muchos observadores han notado, últimamente las relaciones indo-estadounidenses han languidecido, marcadas por una sensación de ir a la deriva.
Глыба обветшалых зданий, ржавая проволока и грязные уборные отмечают начало продвижения по территории суверенного Приднестровья. Un montón de edificios con las fachadas descascaradas, alambre de púas oxidado y un sucio lavatorio marcan el comienzo de la soberanía transdniestriana.
Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества. Ahora, una segunda fase está en marcha, esta fase está marcada por un esfuerzo serio por despojar a la antigua clase militar de su poder.
Как будто Францию охватило своего рода ностальгическое великодушие по отношению к президентству, отмеченному подозрением и насмешками. Es como si Francia estuviera ahora envuelta en una especie de generosidad nostálgica hacia una presidencia que estuvo marcada por la sospecha y el desprecio.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !