Exemples d'utilisation de "отображают" en russe

<>
Такие противоречия отображают значительные расхождения в измерениях, которые, в случае с Индией, могут составлять сотни миллионов человек. Contradicciones así reflejan importantes discrepancias de medición que, en el caso de la India, podrían ascender a cientos de millones de personas.
Цвета отображают мотивы, стоящие за этими числами. Y los colores que representan la motivación existente tras el dinero.
Выразительные значки отображают мысль, но они могут связывать сложные оттенки и ситуации, только если обеспечивают различные уровни понимания. Los íconos expresivos representan pensamiento, pero también pueden comunicar sutilezas y situaciones complejas si permiten múltiples niveles de entendimiento.
Указанный пример отображает текущую экономическую ситуацию в Китае. Ese ejemplo refleja la situación económica reciente de China.
Я думал, это отображало значимость архитектуры. Pensé que representaba la importancia del arquitecto.
И если это визуализировать, все контакты, которые мы сейчас осуществляем - получится образ отображения информации в Интернете. Pero cuando lo visualizamos realmente, todas las conexiones que tenemos ahora mismo -esta es una imagen de la interconexión de Internet- no parece muy tecnológico;
Мы разработали программу для отображения этих данных. Diseñamos este software que se visualiza así:
Я хотел создать картину которая отображает число американцев умирающих от курения сигарет. Quería hacer una imagen que reflejara el el número real de americanos que mueren por fumar cigarrillos.
В наших исследованиях мы отобразили повседневную жизнь людей на этой простой схеме. En nuestros estudios, representamos la vida diaria de gente en este simple esquema.
Это просто отображает наличие кризисных (дефляционных) сил слабого глобального спроса, нависшего над мировой экономикой. Las proyecciones del Fondo simplemente reflejan la fuerza recesiva que afecta a la economía mundial, debido a la debilidad de la demanda agregada.
Каждый результат изображается одним из этих маркеров, и они помещаются в ряд, который отображает уровень благосостояния на пенсии. Cada uno aparece con una de estas señales, y se coloca en una fila que representa un nivel económico en el retiro.
Правительство Морси четко отображает соотношение сил между президентом и Высшим советом вооруженных сил Египта (ВСВС). El gobierno de Morsi claramente refleja el equilibrio de poder entre el presidente y el Consejo Supremo de las Fuerzas Armadas (CSFA).
По существу, вся концепция в том, как следует отображать трёхмерную картину окружающего нас ночного неба на плоской, переносной, двумерной поверхности. Y el concepto, básicamente es cómo se representa una imagen tridimensional del cielo nocturno que nos rodea sobre una superficie plana, bidimensional, portátil.
Однако долгосрочное равновесие цен определяется исключительно на рынках наличного товара, где продажа и покупка материальных товаров отображает фундаментальные показатели рынка. Sin embargo, los precios de equilibrio de largo plazo se determinan en última instancia en los mercados de contado en los que las operaciones de compra y venta de productos básicos físicos reflejan las fuerzas fundamentales.
Я показал Обаме карту из моей книги "Общее благосостояние" (Common Wealth), на которой отображены совпадения засушливых районов и зон конфликтов. Mostré a Obama un mapa de mi libro Common Wealth, que representa la superposición de los climas de tierras secas y las zonas de conflicto.
Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии. En retrospectiva, estas oscilaciones de los tipos de cambio reflejaron el colapso inicial y la posterior recuperación del comercio mundial, ayudando a mitigar la recesión.
Так что, фактически, стоимость лесоматериалов на рынке Пекина должна была быть в три раза выше если бы она отображала реальные страдания и затраты китайского общества. Así que, de hecho, el precio de la madera en Beijing debió ser tres veces más que lo que fue si hubiese reflejado el verdadero costo para la sociedad china.
Вывод Израилем войск из Ливана в мае 2000 года после 18 месяцев бессмысленной оккупации в значительной степени отображает огромное влияние на правительство Израиля "Движения четырех матерей". Y la retirada de Israel del Líbano en mayo de 2000, tras 18 años de inútil ocupación militar, reflejó en gran parte el inmenso impacto del "Movimiento de las Cuatro Madres" sobre el gobierno de Israel.
Если Нетаньяху когда-либо хочет прийти к историческому примирению с палестинским народом, он должен начать с одобрения смелого, почти пост-сионистского понимания, отображенного в восхвалении Даяна 1956 года. Para que Netanyahu pueda alguna vez encabezar una reconciliación histórica con el pueblo palestino, debe comenzar haciendo suya una visión valiente y casi postsionista, reflejada en el panegírico de Dayan de 1956.
Ещё одной задачей нашего поколения является создание глобальных учреждений, которые бы отображали идеи справедливости и ответственности, а не идеи, послужившие основой для последнего этапа финансового развития за последние годы. Así, otro reto para nuestra generación es crear instituciones globales que reflejen nuestras ideas de justicia y responsabilidad no ideas que fueron la base de la última etapa de desarrollo financiero durante estos años recientes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !