Exemples d'utilisation de "падение" en russe avec la traduction "descenso"
старение населения, бремя высоких налогов, падение конкурентоспособности.
envejecimiento de la población, cargas fiscales onerosas, descenso de la competitividad.
Это намного большее падение, чем было зафиксировано за весь период существования индекса потребительской уверенности.
Esta es un descenso mucho más grande que el que se registró en los índices generales de confianza del consumidor.
Они остановили падение весной и в начале лета, и будем надеяться, что это не временная остановка.
Detuvieron el descenso durante la primavera e inicios del verano de este año, haciendo que la recesión se interrumpiera, esperamos, de forma más que temporal.
Падение цен на жилую недвижимость в США на общую сумму 7 триллионов долларов в течение последних двух лет было эквивалентно взрыву атомной бомбы.
Los siete billones de dólares de descenso del precio de las casas en los EE.UU. a lo largo de los dos últimos años fueron equivalentes a la explosión de una bomba atómica.
Несмотря на то, что обменный курс зарекомендовал себя непредсказуемым поведением, лучшее, что можно ожидать - это постепенное падение доллара в результате увеличивающегося внешнеторгового дефицита США.
Si bien los tipos de cambio son notablemente impredecibles, lo más probable es que un lento saneamiento del enorme déficit comercial de EE.UU. mantenga al dólar en un camino gradual de descenso en el largo plazo.
Что еще важнее, разрушительное падение доллара США (или резкое повышение стоимости китайского юаня) может задержать не только экономический рост Китая, но и глобальное выздоровление.
Más importante aún, el descenso perjudicial del dólar estadounidense (o la apreciación también dañina del renminbi chino) podría obstaculizar no solo el crecimiento de China sino también la recuperación global.
Бюджетный дефицит в настоящее время является крупнейшим в ЕС, а государственный долг рос по мере того, как правительство изо всех сил пыталось компенсировать резкое падение доходов.
El déficit presupuestario es ahora el mayor de la UE y la deuda pública se ha disparado, pues el Gobierno se ha esforzado por compensar el pronunciado descenso de los ingresos.
Данные из США - растущая безработица, падение в потреблении домашних хозяйств, все еще снижающееся промышленное производство и слабый рынок жилья - предполагают, что рецессия в США еще не закончилась.
Los datos de los EE.UU. -aumento del desempleo, reducción del consumo de las familias, descenso aún de la producción industrial y debilidad del mercado de la vivienda- indican que la recesión de los Estados Unidos aún no ha concluido.
Из этой арифметики не трудно сделать заключение, что евро имеет завышенную стоимость и что, вероятнее всего, он будет продолжать свое падение, которое он начал в декабре прошлого года.
Es fácil que estos datos lleven a concluir que el euro está sobrevaluado y que es probable que continúe el descenso que empezó en diciembre pasado.
Психологии нужно всего лишь изменение, достаточное для того, чтобы вызвать падение в потребительском спросе или инвестиционный рост процентной точки или около этого от мирового ВВП, а рыночные последствия сделают все остальное.
La psicología necesita sólo un cambio suficiente para provocar un descenso en el consumo o en el crecimiento de la inversión de un punto porcentual, más o menos, del PIB mundial y las repercusiones en los mercados pueden hacer el resto.
Существует так же риск разрушительного падения доллара, что может навести инвесторов на мысль избежать долгов США.
También está el riesgo de un descenso perjudicial del dólar lo cual puede impulsar a los inversionistas a huir de la deuda estadounidense.
С учётом ожидаемого подъёма экономики Турции и падения в ней рождаемости, эксперты предсказывают к этому моменту около 2,7 миллиона иммигрантов.
Dados el crecimiento esperado de la economía de Turquía y el descenso de su tasa de natalidad, los expertos predicen una cifra de alrededor de 2,7 millones de inmigrantes para esa fecha.
Преимущество подобных облигаций заключается в том, что в случае падения мировых цен на соответствующее сырьё соотношение долга к экспорту не увеличится.
La ventaja de dichos bonos estriba en que, en caso de un descenso del precio mundial del producto básico subyacente, la relación entre la deuda y las exportaciones no tiene por qué aumentar.
Потребление, на долю которого приходится около 70% общего объема расходов, ограничивается высоким уровнем безработицы, слабыми зарплатами, а также резким падением стоимости жилья и потребительских благ.
El consumo, que representa alrededor del 70% del gasto total, se ve limitado por el alto desempleo, el débil aumento de los salarios y un brusco descenso del valor de la vivienda y la riqueza de los consumidores.
Главный герой, шаг за шагом погружающийся в преступный мир наркотиков, раскрыт с такой проницательностью, что каждое из принимаемых им решений на пути к падению выглядит целесообразным и оправданным.
El descenso paso a paso del protagonista principal en el submundo de la droga muestra con mucha sutileza que cada decisión individual que toma en el camino parece casi razonable.
Низкие процентные ставки, которые мы наблюдаем сегодня во всем мире, - какие бы прочие выгоды они ни сулили, - вряд ли могут застраховать нас от будущего падения цен на активы.
Sean cuales fueren sus otros beneficios, los bajos tipos que vemos ahora en todo el mundo en modo alguno equivalen a una seguridad contra futuros descensos de los precios de los activos.
Такие домовладельцы знали, что пока цены растут, они могут получить прибыль, либо продав свой дом, либо увеличив размер кредита, а в случае падения цен они могли просто отдать ключи от дома своему банку.
Dichos propietarios de viviendas sabían que con el aumento de los precios podrían obtener una ganancia, ya fuera vendiendo sus casas o aumentando su deuda, mientras que en el caso del descenso de los precios podían limitarse a entregar las llaves a sus bancos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité