Exemples d'utilisation de "переезжать на новую квартиру" en russe
В 1960-х годах в Великобритании провели исследование, связанное с переходом на новую систему образования.
Se hizo un estudio de caso en Gran Bretaña, en los años 60, cuando se estaba cambiando el sistema de ingreso a la escuela secundaria, de uno que requería examen de ingreso a otro que era abierto.
Джеймс Шуровьески слегка касается работы Йохая Бенклера, посвященной открытому ПО, указывая на новую форму производства:
Jim Surowiecki menciona brevemente el escrito de Yochai Benkler sobre código abierto, que señala una nueva forma de producción:
На самом деле достаточно научных исследований, которые показывают, что мы можем совершить эти изменения, что у нас есть возможность переключиться сейчас на новую, инновационную, трансформирующую передачу, во всех масштабах.
De hecho, hay una amplia ciencia que indica que podemos hacer este cambio transformador, que tenemos la capacidad para avanzar ahora hacia un nuevo e innovador engranaje de transformación a través de las escalas.
Сцены разрушений до сих пор видны на улицах Газы и в её окрестностях, и ХАМАС не рискует провоцировать Израиль на новую войну.
Las escenas de devastación siguen vivas en las calles y vecindarios de Gaza, y Hamas no se arriesga en lo más mínimo a provocar a Israel y entrar en una nueva guerra.
Далеко идущие планы о переориентации Китая на новую модель роста предполагает серьезные структурные и макроэкономические изменения в среднесрочном и долгосрочном периоде.
El desplazamiento con consecuencias de gran alcance que lleva a cabo China hacia un nuevo modelo de crecimiento implica cambios estructurales y macroeconómicos de gran importancia a mediano y largo plazo.
Урок состоит в том, что всегда, когда действие патентов распространяется на новую область, мы должны внимательно следить за тем, чтобы положительный стимулирующий эффект от них не перевешивался главным минусом от фактической монополии изобретателя:
La enseñanza que de ello se desprende es la de que, siempre que se amplíen las patentes a un nuevo dominio, debemos cerciorarnos de que sus positivos efectos incentivadores pesan más que la principal desventaja de la concesión al inventor de lo que esencialmente es un monopolio:
Если взглянуть на новую карту Европы, то точка фокуса становится очевидной:
Si observamos el muevo mapa de Europa, resulta evidente hacia dónde hay que enfocarse:
Пришло время гражданам США взять на себя обязательство работать вместе с администрацией Обамы для того, чтобы перейти на новую страницу в отношениях с мусульманским миром.
Ya es hora de que los ciudadanos de los EE.UU. se comprometan a colaborar con el gobierno de Obama para pasar una página en las relaciones con el mundo musulmán.
Охлаждение экономики Старой Европы распространяется и на Новую Европу
La Nueva Europa coge el resfriado de la Vieja Europa
Таким образом, действия МВФ в ответ на новую миссию оценки глобальных дисбалансов будет тестом для его потрепанной политической легитимности.
Por lo tanto, la respuesta del FMI a su nueva misión de evaluar los desequilibrios globales pondrá a prueba su legitimidad política deteriorada.
Но не стоит рассчитывать на новую эру без прямых ирано-американских переговоров в той или иной форме.
Pero no hay que contar con el inicio de una nueva época sin que haya alguna forma de debates directos EE.UU.-Irán.
На новую государственно-частную инвестиционную программу министра финансов Тимоти Гейтнера по скупанию ядовитых активов мало желающих, несмотря на субсидированное финансирование без права регресса.
El nuevo programa de inversión pública-privada del Secretario del Tesoro Timothy Geithner para comprar activos tóxicos ha tenido pocos interesados, a pesar del financiamiento subsidiado sin posibilidad de recurso ( non-recourse).
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня.
Estudiamos los vientos y el sol para asegurarnos de que todos en la ciudad tendrían aire fresco, agua limpia y luz solar directa en cada uno de los apartamentos en algún momento del día.
Мы должны поставить новую цель, чтобы при выборе места проживания и работы, каждая семья смогла выбирать из, как минимум, нескольких различных городов, которые соревнуются за привлечение новых жителей.
Nuestro nuevo objetivo debería ser que cuando cada familia piense dónde quiere ir a vivir y trabajar, tenga la posibilidad de elegir entre al menos un puñado de ciudades diferentes que estén compitiendo para atraer a nuevos residentes.
Каждую неделю в обозримом будущем, до 2050-го, каждую неделю более миллиона людей будет переезжать в города.
cada semana, en el futuro previsible hasta el 2050, cada semana, más de un millón de personas se va a sumar a nuestras ciudades.
Лед в переносном холодильнике таял в течение нескольких часов, Я не могла себе позволить жить в квартире, или позволить себе квартиру, в которой можно содержать ротвейлера и кота.
El hielo de mi congelador se derretía en pocas horas, No podía encontrar un apartamento o pagar uno que me permitiera tener a un rottweiler y a un gato.
Вчера, Национальный Институт Рака объявил новую программу, называемую физика и онкология, где физики, математики собраны для работы над раком, люди, которые ранее в это не были вовлечены.
Ayer, el Instituto Nacional del Cáncer anunció un nuevo programa llamado las ciencias físicas y la oncología, donde los físicos y matemáticos son reunidos para pensar en el cáncer, y es gente que nunca lo había abordado antes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité