Exemples d'utilisation de "пережили" en russe
Traductions:
tous176
sobrevivir81
vivir27
preocuparse14
soportar5
vivirse3
soportarse2
autres traductions44
Ведущие регионы пережили быстрый экономический рост.
Las regiones adelantadas han experimentado un crecimiento rápido.
Действительно, технологии обмана пережили огромные усовершенствования со времён Оруэлла.
De hecho, las técnicas para engañar han mejorado enormemente desde los tiempos de Orwell.
пережили очень резкое замедление темпов роста", - говорит BIS о недавнем прошлом.
experimentaron un brusco parón", dice el BIS refiriéndose al pasado reciente.
Прошло двадцать лет, и мы уже пережили многие революционные последствия той ночи.
Veinte años después, muchas consecuencias revolucionarias de esa noche ya son parte de la historia.
Некоторые крупные страны - Корея, Швеция, Великобритания и некоторые другие - уже пережили значительную девальвацию.
Algunos países bastante grandes -Corea, Suecia y el Reino Unido, por citar sólo algunos- han experimentado ya algunas depreciaciones muy importantes.
Сэн также изучает различные африканские страны, которые пережили потери урожая и дефицит продовольствия.
Sen también estudió varios países africanos que tuvieron cosechas perdidas y escasez de alimentos.
Они оплакали это, они это пережили, и позволили, чтоб яд превратился в лекарство.
Lo han llorado, han muerto en el, y han permitido y alentado que el veneno se convierta en medicina.
Мы также пережили коммуникационную и технологическую революцию, которая затронула каждый аспект нашей жизни.
También hemos experimentado una revolución en la tecnología y las telecomunicaciones que ha afectado cada aspecto de nuestras vidas.
Как и страны с развитой экономикой, развивающиеся экономики пережили бум в 2000-2007 гг.
Al igual que las economías avanzadas, las economías emergentes experimentaron un auge en 2000-2007.
Из десяти государств, вступающих в ЕС, восемь пережили беспрецедентные по скорости и масштабу преобразования.
De los diez nuevos estados miembros de la UE, ocho han experimentado una transformación cuya velocidad y alcance no tiene precedentes.
Я прошу вас об этом, потому что никто не заслуживает того, что пережили эти дети.
Se lo pido porque ningún niño, ningún ser humano, se merece lo que estas niñas tuvieron que pasar.
Их рисунки воплотили ключевые идеи, портреты и волшебные моменты, которые мы пережили в прошлом году.
Estos bosquejos le dieron vida a las ideas principales, los retratos, los momentos mágicos que todos experimentados el año pasado.
Даже самые уязвимые страны относительно неплохо пережили последний раунд финансовых потрясений мая-июня 2006 г.
Hasta los países más expuestos pudieron manejar la última ronda de crisis financieras, en mayo y junio de 2006, con relativa holgura.
И даже люди, которые пережили восстание 1963 года после нашей независимости, не верили своим глазам.
E incluso la gente que se enfrentó a la rebelión de 1963, después de nuestra independencia, no creían lo que estaba pasando.
В меньшем масштабе европейские страны, такие как Германия, Польша и Чешская Республика, также пережили серьезные наводнения.
En una escala menor, países europeos como Alemania, Polonia y la República Checa han padecido también graves inundaciones.
Надо отметить, что некоторые европейские страны, главным образом Германия и Австрия, пережили крупный наплыв турецких иммигрантов.
Es cierto que algunos países de Europa, sobre todo Alemania y Austria, han aceptado flujos importantes de inmigración turca.
Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались.
Y la razón por la que pude hacerlo es porque los mamíferos hemos pasado por una serie de episodios relacionados con el sulfuro de hidrógeno, y nuestros cuerpos se han adaptado.
В начале 1990-х годов Норвегия, Швеция и Финляндия пережили ужасающий кризис недвижимости, банков и валютный кризис.
A comienzos de los años 1990, Noruega, Suecia y Finlandia experimentaron una crisis tremenda del sector inmobiliario, de la industria bancaria y de la moneda.
Было бы абсурдно, если бы мы снова пережили настоящую катастрофу, для того чтобы понять, что всегда подразумевалось под европейской интеграцией.
Sería absurdo que tuviéramos que sufrir de nuevo una catástrofe real para entender en qué ha consistido siempre la integración europea.
Многие революции пережили первоначальный период "затишья" после первой волны радикализма, чтобы затем испытать новую вспышку радикализма 15-25 лет спустя.
Muchas revoluciones han pasado por un período inicial de "calma" después de una primera fase de radicalismo para experimentar entre 15 y 25 años más tarde un resurgimiento.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité