Exemples d'utilisation de "пережили" en russe avec la traduction "sobrevivir"
Traductions:
tous176
sobrevivir81
vivir27
preocuparse14
soportar5
vivirse3
soportarse2
autres traductions44
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака.
Esas formas de cooperación sobrevivieron a las divisiones sobre el Iraq.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина.
los campesinos que sobrevivieron al hambre y al Gulag se convirtieron en las próximas víctimas de Stalin.
Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными.
De hecho, algunas de ellas sobrevivieron al desafío y otras se volvieron aún más represivas.
Сингапур и Тайвань пережили азиатский кризис 1997 года относительно благополучно, но их производители страдают сегодня.
Singapur y Taiwan sobrevivieron a la crisis financiera de Asia en 1997 relativamente ilesos, pero sus manufacturadores están ahora sufriendo.
Учитывая это, политические институты Мексики пережили трудные времена, средний класс отвергает экстремизм, и США находятся неподалеку.
Dicho esto, las instituciones políticas de México han sobrevivido tiempos difíciles, la clase media rechaza el extremismo y EE.UU. está cerca.
Несмотря на все сложности и предсказания, режимы на Среднем Востоке пережили как провал пан-арабского национализма, так и испытания исламским экстремизмом.
Contra todas las probabilidades y predicciones, los regímenes de Oriente Medio han sobrevivido tanto a los fracasos del nacionalismo pan-árabe como a los desafíos del extremismo islámico.
В результате, отсталые руководители пережили Вторую Мировую Войну и послевоенную американскую оккупацию относительно без вреда, и они будут также стремиться пережить правление ДПЯ.
A consecuencia de ello, los mandarines sobrevivieron relativamente incólumes a la segunda guerra mundial y la ocupación americana y se esforzarán por sobrevivir también al gobierno del PDJ.
Ее ребенок умер, но она выжила, несмотря на ужасные раны, и преисполнена решимости что-то предпринять, чтобы другие не пережили такой же пытки.
Su bebé murió, pero ella sobrevivió, a pesar de sufrir heridas tremendas, decidida a hacerse oír para que otras mujeres no tengan que soportar la misma experiencia terrible.
В настоящее время большинству людей крах 1929 года просто не кажется существенным, возможно, потому что мы пережили крах 1987 и 2000 гг. с небольшим количеством пагубных последствий, в то время как 1929 год кажется не просто отдаленным прошлым, а другим миром.
Sencillamente, el desplome de 1929 no parece pertinente para la mayoría de la gente en la actualidad, probablemente porque sobrevivimos a los desplomes de 1987 y2000 con pocos daños, mientras que el de 1929 parece no sólo distante, sino también de otro mundo.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя.
Es evidente que este credo no ha sobrevivido a su creador.
Сможет ли еврозона пережить экономический подъем?
¿Podrá la zona del euro sobrevivir a la recuperación económica?
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными;
Quienes son capaces de sobrevivir a los efectos de la desnutrición con menos productivos;
Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы?
¿Puede Uribe sobrevivir a sus actuales penurias?
Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС.
Lo que hemos de preguntarnos es si sobrevivirá la UE.
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование.
Tu honor y tu reputación sobrevivirán tu existencia terrenal.
Главное пережить начальный этап чтоб меня не убрали.
sólo tengo que sobrevivir los días iniciales en los que no me eliminaron.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité