Exemples d'utilisation de "пересекать" en russe avec la traduction "cruzar"
И карикатуры могут пересекать границы, как вы видели.
Y las caricaturas pueden cruzar fronteras, como ustedes han visto.
Америке нужно было убедить людей пересекать океан и терпеть лишения фортов и позже индустриализации.
los Estados Unidos necesitaban convencer a la gente para que cruzara el océano y afrontase las penalidades de la vida de la frontera y, más adelante, la industrialización.
В последние годы, избрав отказ от единой валюты и Шенгенской зоны (которая позволяет европейцам пересекать границы без паспортов), Великобритания дистанцировалась от важных инициатив ЕС.
En los últimos años, con su negativa a la moneda única y el área Schengen (que permite a los europeos cruzar las fronteras sin pasaportes), el RU se ha distanciado de importantes iniciativas de la UE.
Я надеюсь, что именно факт европейской взаимозависимости, - взаимозависимости, тщательно выстроенной Жаном Моннэ, Робертом Шуманном, Конрадом Аденауером и теми, кто пошёл по их стопам - а не память об ужасе II Мировой Войны, послужил причиной того, что армии, которые имели обыкновение пересекать Рейн с оружием в руках, исчезли.
Espero que sea el hecho de la interdependencia europea, una interdependencia cuidadosamente construida por Jean Monnet, Robert Schumann, Konrad Adenauer y quienes siguieron sus pasos, y no el recuerdo del horror de la Segunda Guerra Mundial lo que ha hecho que se desvanezcan los ejércitos que acostumbraban cruzar el Rhin con las armas en alto.
Этот старик пересекал улицу с большой осторожностью.
Ese anciano cruzó la carretera con gran precaución.
Планета пересекла отметку в 50% несколько лет назад.
El planeta ha cruzado la línea media hace unos años.
Чтобы осуществить это, ему нужно пересечь шесть штатов.
Para ello, sería necesario que cruzara seis estados.
На прошлой неделе я был там и пересекал улицу Ледра.
La semana pasada, visité el cruce de la calle de Ledra.
Помните, что 20 таких скоростных катеров пересекали Адриатику, каждую ночь.
Y recuerden que 20 de estos botes rápidos cruzaban el Adriatico cada noche.
Я узнала, что человек может пересечь океан на весельной лодке.
Me enteré de que la gente había cruzado los océanos a remo.
способности государства контролировать все, что пересекает его границы в обоих направлениях.
la capacidad de controlar lo que cruza las fronteras en cualquiera de las dos direcciones.
Мужчина-инвалид на коляске серьезно пострадал, когда пересекал дорогу в Шведте.
Un hombre en silla de ruedas resultó gravemente herido al cruzar una calle en Schwedt.
Например, три года назад украинцы пересекали границу с Польшей шесть миллионов раз.
Por ejemplo, hace tres años, los ucranianos cruzaron la frontera con Polonia seis millones de veces.
Пересекая милю за милей "заструги" - это ледяные гребни, которые могут быть чертовски глубокими.
Cruzar kilómetros y kilómetros de sastrugi - hielo congelado en forma de dunas que puede llegar hasta la cadera.
Когда Декарт пересекал Голландское море, он хранил куклу в небольшом сундуке в своей каюте.
Cuando Descartes cruzó el mar de Holanda, llevó la muñeca en un cofrecito en su camarote.
Но хотя инфецированные организмы легко пересекают границы, солидарность и щедрость обычно увязают на таможне.
Mientras que los organismos infecciosos cruzan fácilmente las fronteras, la solidaridad y la generosidad frecuentemente se quedan en la aduana.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité