Exemples d'utilisation de "перестали" en russe

<>
Traductions: tous210 dejar176 autres traductions34
перестали думать об улучшении нормальной жизни; Nos olvidamos de mejorar las vidas normales.
Ну, не то чтобы совсем перестали. Bueno, no exactamente.
Мириады голосов человечества не перестали быть нами. Las incontables voces de humanidad no son intentos fallidos de ser nosotros mismos.
Также в 1871 мы перестали исполнять договоренности. También en 1871 terminamos con los tratados.
Деревенская беднота стала городской и её перестали замечать. Los pobres rurales se habían convertido en los pobres urbanos, y en el proceso se habían vuelto invisibles.
Легкие деньги последних лет перестали быть такими легкими. La riqueza fácil de los últimos años ya no resulta tan fácil.
Затем они перестали доверять банковской системе и бросились изымать свои вклады. Entones perdieron la confianza en el sistema bancario y se apresuraron a sacar su dinero.
Вдруг, как и сегодня, даже большие банки перестали доверять друг другу. Repentinamente, al igual que hoy, incluso los bancos grandes perdieron la confianza mutua.
Один из ответов заключается в том, что избиратели перестали доверять политическим партиям. Una respuesta debe ser que los votantes no confían en los partidos políticos.
Центральные банки развивающихся стран перестали вкладывать в доллары и начали - в золото. Los bancos centrales de mercados emergentes diversificaron sus carteras, reduciendo los dólares y aumentando el oro.
По существу, нравственность требует, чтобы деньги перестали служить решающим фактором в политике. En esencia, la creación de un orden político más moral requiere la eliminación del dinero como factor decisivo en la política.
экспортный рынок рухнул, цены на товары упали и кредитные рынки перестали работать. los mercados de exportaciones colapsaron, los precios de las materias primas cayeron y los mercados de crédito se achicaron.
И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие. Y con el tiempo, mi óptica pasó de controversial a tener más o menos consenso, hoy.
В этом случае, люди, не обладающие подобными знаниями, перестали бы проявлять интерес к инвестициям. En ese caso, el dinero inteligente moderaría los entusiasmos -positivo y negativo- de la multitud no informada.
И в то время они осуществили несколько грузовых рейсов, а затем перестали его использовать. Y volaron un par de vuelos de carga y lo sacaron de servicio.
После того, как кризис скорректировал проблему, многие перестали считать, что есть повод для беспокойства. Después de que la caída corrigió ese problema, mucha gente aparentemente sintió que ya no había mucho de qué preocuparse.
Намного больше людей просто перестали искать работу и их уже нельзя причислить к рабочей силе: Hay muchos más que simplemente se desmoralizaron y quedaron afuera del mercado laboral por completo:
Он преподавал механику старшеклассникам в Лонг Бич и обнаружил, что его ученики перестали справляться с программой. Enseñó mecánica en una escuela secundaria en Long Beach, y vio que sus alumnos ya no podían resolver problemas.
Во-первых, нам следует приложить максимум усилий для того, чтобы "отстающие страны" перестали тянуться в хвосте. Primero, necesitamos incrementar nuestros esfuerzos para asegurar que los Rezagados ya no se queden atrás.
Я уверен, что люди жили бы в два раза дольше, если бы перестали беспокоиться обо всём. Estoy seguro de que la gente viviría el doble si parasen de preocuparse por todo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !