Exemples d'utilisation de "повышать" en russe
И это означает, что нам придется повышать нашу эффективность.
Y eso significa que tenemos que aumentar la eficiencia un poco más.
Данный подход позволяет постепенно повышать плату для потребителей и создаёт веские, непосредственные стимулы для перехода на солнечную электроэнергию.
Este enfoque permite que los mayores precios de la electricidad que deban pagar los consumidores se eleven gradualmente y, al mismo tiempo, establece incentivos fuertes e inmediatos para la adopción de la energía solar.
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность, чтобы их голос был услышан, улучшение наступит.
Si los ciudadanos pueden trabajar en red y organizarse y hacerse más productivos, para que se oigan sus voces, entonces las cosas mejorarían.
И, в-третьих, нужно повышать осведомлённость фермеров о потенциале этой индустрии.
Tercero, también aumentar la conciencia de los productores sobre el potencial de esta industria.
Таким образом, несмотря на то, что США и Япония ещё долго не будут повышать процентные ставки, доллар и йена станут более привлекательными благодаря более низкому обменному курсу.
Así pues, aun cuando los Estados Unidos y Japón no elevarán las tasas de interés en breve, las tasas extranjeras más bajas hacen que el dólar y el yen sean relativamente más atractivos.
"Если Китай не будет укреплять социализм, не продолжит реформы, не будет развивать открытость и экономическое развитие, не будет повышать уровень жизни народа, тогда вне зависимости от того, в каком направлении мы будем двигаться, мы придём в тупик".
"Si China no practica el socialismo, no continúa con "la reforma y la apertura" y el desarrollo económico y no mejora el nivel de vida del pueblo, sea cual fuere la dirección en la que avancemos, nos conducirá a un callejón sin salida".
Поэтому раньше или позже придется повышать налоги.
De modo que, tarde o temprano, será necesaria una suba de los impuestos.
Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс.
Para reanimar el crecimiento, el BCE debe invertir el rumbo y dejar de aumentar las tasas de interés.
Таким образом, новый ключевой вопрос для высокопоставленных чиновников состоит в том, чтобы решить, когда вытягивать из экономики избыточную ликвидность и нормализовывать нормы экономической политики - и когда повышать налоги и сокращать правительственные расходы (и в какой комбинации).
Así pues, la cuestión clave que se está planteando a los encargados del diseño de políticas es decidir cuándo eliminar el exceso de liquidez y normalizar las tasas oficiales -y cuándo elevar los impuestos y recortar el gasto público (y cómo combinarlo).
Три года грязной энергии и горсть рабочих мест или сотни лет чистой энергии с возможностью накапливать опыт и повышать эффективность на основе технических навыков, а также развивать знания местных жителей о том, как максимально задействовать ветры этого региона.
3 años de energía sucia sin muchos empleos, o siglos de energía limpia con el potencial para el desarrollo de competencias y mejoras en la eficiencia basado en habilidades técnicas y desarrollando conocimiento local sobre cómo obtener lo máximo de esa región de vientos.
Но разумно ли будет повышать налоги при таком неизменно низком экономическом росте?
No obstante, ¿es plausible subir los impuestos frente a tal crecimiento bajo sostenido?
Мы можем специализироваться на чем-то и обмениваться, чтобы повышать уровень жизни друг друга.
Somos capaces de recurrir a la especialización y al intercambio para aumentar el nivel de vida de cada uno.
Заключение о том, что спекулянты могут повышать цены и увеличить содержание запасов нефти, даже в качестве суммарных коммерческих запасов, практически не изменяется.
La implicancia es que los especuladores pueden hacer subir los precios y aumentar sus inventarios aunque los inventarios comerciales totales no sufran demasiados cambios.
Так, например, связанные тарифы (например, согласованные потолки) позволяют странам повышать фактические тарифы, которые зачастую низкие, без ограничения.
En consecuencia, por ejemplo, las tarifas vinculantes (vale decir, los techos acordados) les permiten a los países aumentar los aranceles reales, que suelen ser más bajos, sin restricción.
Глядя на недавнюю историю, можно идентифицировать четыре фактора, которые будут продолжать повышать цены на нефть, пока "сильное землетрясение" не поставит рынок на колени.
Contemplando la historia reciente, podemos determinar cuatro factores que seguirán haciendo subir los precios del petróleo, a no ser que un potente terremoto haga arrodillarse al mercado.
Хорошо, если более крупные рынки будут повышать стимул к созданию новых идей, как же мы максимизируем этот стимул?
Entonces si mercados más grandes aumentan los incentivos para producir nuevas ideas, ¿cómo maximizamos esos incentivos?
Предположим, что мы обложим налогом существующие угольные электростанции, чтобы оплатить субсидии солнечным электростанциям, а затем постепенно будем повышать плату для потребителей по мере появления всё новых и новых солнечных электростанций.
Supongamos que aplicamos un pequeño impuesto a las plantas de energía carbón existentes para pagar el subsidio solar y luego subimos gradualmente las facturas de electricidad de los consumidores a medida que más y más plantas solares entran en funcionamiento.
Даже когда ФРС начнет повышать процентные ставки (в какой-то момент в 2015 году), это будет медленный процесс.
Aún cuando la Fed comience a aumentar las tasas de interés (en algún momento de 2015), lo hará lentamente.
Это обещание не повышать налоги, а также отношение общественности, которое вынудило Обаму сделать его, блокируют внедрение разумных политических мер.
Esa promesa de no aumentar los impuestos, y las actitudes públicas que llevaron a Obama a formularla, obstaculizan toda política razonable.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité