Exemples d'utilisation de "повышают" en russe avec la traduction "aumentar"
Даже перед лицом контрабанды более высокие налоги снижают потребление и повышают доход.
Incluso frente al contrabando, los mayores impuestos reducen el consumo y aumentan los ingresos.
Таким образом все эти этапы в эволюции повышают, по существу, развитость эволюционируемости.
Así que todos estos pasos en la evolución van en aumento, son básicamente la evolución de la evolucionabilidad.
Таким образом, обе стороны повышают уровень жизни друг друга за счет полового разделения труда.
Y así ambas partes aumentan el nivel de vida del otro a través de la división sexual del trabajo.
Тарифы и количественные ограничения на импорт товаров повышают спрос на приезжих рабочих, поэтому для террористов они являются благом.
Los aranceles y las restricciones cuantitativas a la importación de bienes aumentan la demanda de trabajadores huéspedes, así que son una ventaja para los terroristas.
Вместо этого, применение количественных методов физики для химии и биологии повышают заинтересованность учеников и подчёркивают взаимосвязь между данными предметами.
En cambio, las aplicaciones cualitativas de la física a la química y la biología aumentan el interés y resaltan las conexiones.
И для этого нам нужны финансовые стимулы - в идеале, дружественные к долгу стимулы, которые в равной степени повышают налоги и расходы.
Y para eso necesitamos el estímulo fiscal - idealmente, un estímulo que congenie con la deuda (debt-friendly stimulus) es decir que aumente los impuestos y los gastos por igual.
Поскольку высокие цены на нефть одновременно понижают спрос и повышают инфляцию, центральные банки мало или вообще никак на это не реагируют.
Como los precios altos del petróleo reducen la demanda y aumentan la inflación, los bancos centrales responden haciendo poco o nada.
Хотя высокие цены на нефть напоминают налог на деловую деятельность, который понижает совокупный спрос, они также повышают инфляцию как прямо, так и косвенно.
Aunque unos precios altos del petróleo parecen un impuesto a la actividad empresarial que reduce la demanda agregada, también aumentan la inflación, directa e indirectamente.
Но я уже не могу смотреть, как за последние 20 лет страна разворовывается, как тут суетятся воры, людям повышают налоги и пенсионный возраст.
Pero ya no puedo soportar ver cómo se roba en los últimos veinte años en nuestro país, cómo los ladrones quedan impunes, se aumentan los impuestos y la edad de jubilación.
Рестораны быстрого питания со временем ее повышают, но ненамного, и в среднем их рядовые работники получают в Нью-Йорке 8,90 долларов в час.
Los restaurantes de comida rápida lo van aumentando con el tiempo, pero sólo ligeramente, y de media, los trabajadores ordinarios reciben en Nueva York 8,90 dólares por hora.
Самое большее, на что можно надеяться, это что санкции повышают вероятность смены режима, вновь пробуждая народный протест, и, тем самым, запуская иранскую версию "арабской весны".
Lo máximo que podemos esperar es que aumenten las posibilidades de cambio de régimen, al reavivar la protesta popular, lo que desencadenaría una versión iraní de la primavera árabe.
Три явления, которые повышают номинальный ВВП - рост реального объема производства, повышение относительных цен на экспорт и рост реального курса валют - не работают независимо друг от друга.
Los tres fenómenos que impulsaron el PIB nominal en dólares -aumentos de la producción real, aumento en el precio relativo de las exportaciones y apreciación del tipo de cambio real- no son independientes unos de otros.
Страхи катастрофы, даже если и отдаленной во времени, непосредственно повышают премию, которую вкладчики готовы платить по облигациям, которые они считают наиболее надежными, так же как растет премия за золото.
Los temores a un colapso, aun cuando sea remoto, aumentan directamente el recargo que los ahorradores están dispuestos a pagar por los bonos que consideran más fiables, como también el del oro.
Правительство Обамы, также как и главы центральных банков и финансовые власти других стран, таким образом, действуют очень консервативно, как раз когда они задействуют программы дефицитного расходования, повышают объем правительственных облигаций, гарантируют погашение опасного частного долга, и скупают авто компании.
Por lo tanto, en cierto sentido la administración Obama y otros banqueros centrales y autoridades fiscales de todo el mundo están actuando de forma muy conservadora al adoptar programas de gasto deficitario, aumentar el volumen de los bonos gubernamentales, garantizar deudas privadas riesgosas y comprar empresas automotrices.
Отмена сделки с компанией "Dubai Ports World" или введение ограничений на приток приезжих рабочих из-за террористических атак не является протекционизмом в обычном понимании, когда частные интересы подменяют общественную выгоду, например, когда фермеры повышают цены после введения ограничений на импорт конкурентных товаров.
Bloquear la venta de los puertos a Dubai o establecer restricciones al flujo de trabajadores huéspedes a causa del miedo al terrorismo no constituye proteccionismo en el sentido usual del término, donde los intereses privados trastornan el bien común, como cuando los agricultores aumentan los precios porque las importaciones competitivas están restringidas.
Те, кто утверждают, что эти расходы не повышают доходы и занятость (или что они приносят вред), видимо, считают, что как только учителя уволили, где-то в другом месте в экономике создается новое рабочее место, или даже что тот же учитель находит новую работу сразу.
Los que aseguran que este tipo de gasto no aumenta la renta y el empleo (o que es perjudicial) parecen creer que tan pronto como se despide a un maestro, en algún otro lugar de la economía se crea un nuevo puesto de trabajo, o incluso que ese mismo maestro encuentra otro empleo de inmediato.
Было повышено обеспечение защищенности собственников.
Han aumentado la seguridad de los propietarios.
Правительство может увеличить рост, повысив инклюзивность.
Los gobiernos pueden mejorar el crecimiento aumentando la inclusividad.
Однако, промедление только повысит ее стоимость.
Más aún, si esto se pospone, los costos aumentarán.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité