Exemples d'utilisation de "повышают" en russe
Более крупные рынки повышают стимул продвигать разнообразные идеи.
Mientras más grandes los mercados, mayor el incentivo para producir todo tipo de ideas.
а качество жизни повышают для всех, а не для кучки привилегированных.
y donde la calidad de vida se enriquezca para todos, no sólo para los privilegiados.
Американская военная и экономическая мощь повышают уверенность в долларе как безопасном средстве защиты.
La fortaleza militar y económica de Estados Unidos refuerza la confianza en el dólar como refugio seguro.
Действительно, санкции ослабляют экономику и подрывают здоровье нации, но не обязательно повышают вероятность падения диктаторского режима.
De hecho, las sanciones debilitan la economía y la salud pública, pero no necesariamente hacen más probable que un régimen tiránico caiga.
Спреды по гособлигациям уже повышают риск "эффекта домино" от Греции к Испании, Португалии и к другим членам еврозоны.
Los diferenciales de riesgo soberano ya le están poniendo precio al riesgo de un efecto dominó de Grecia a España, Portugal y otros miembros de la eurozona.
Самой важной задачей является задействовать все финансовые стимулы, которые повышают количество рабочих мест и возвращают безработных на рабочие места.
Lo importante es lograr cualquier tipo de estímulo fiscal que impulse la creación de empleos y haga que los desempleados retornen al trabajo.
Перестраивая своё среднее и высшее образование на подготовку выпускников с навыками, необходимыми транснациональным корпорациям, страны Азии тем самым повышают конкурентоспособность своей рабочей силы.
Al reestructurar sus escuelas secundarias y universidades para formar a graduados con aptitudes solicitadas por las empresas multinacionales, los países asiáticos crean también más mano de obra competitiva.
Человек "предрасположенный" к раку, скажем, может обладать биологическими качествами, которые повышают вероятность развития рака, но на действительное проявление болезни будут иметь влияние многие переменные.
La necesidad de obtener ganancias alienta a los patrones a realizar pruebas genéticas de los trabajadores para descubrir quién podría ser más productivo o quién podría estar expuesto a alguna enfermedad que llevaría a costozas demandas de compensación.
В докладе миссии Европейского Союза по наблюдению за выборами, представленном мной в Кабуле в декабре пошлого года, мною был сделан вывод о том, что Афганистан рискует превратиться в государство, живущее за счёт торговли наркотиками, которые усиливают коррумпированность всей политической системы страны, помогают финансировать незаконные бандформирования и повышают нестабильность в регионе.
El resultado de esto aparece en un informe de la Misión de Observación Electoral de la Unión Europea que presenté en Kabul en diciembre pasado:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité