Exemples d'utilisation de "поддерживают" en russe avec la traduction "sostener"

<>
инвестиции в инфраструктуру, дороги, электростанции и порты, которые поддерживают коммерческую деятельность; inversión en infraestructuras que sostienen el comercio (rutas, centrales de generación de energía y puertos);
Мы упускаем истории женщин, которые в прямом смысле поддерживают жизнь в разгар войны. Nos perdemos las historias de las mujeres que, literalmente, sostienen la vida en medio de las guerras.
К счастью, экономики США и Китая поддерживают общества, которые остаются динамичными, живыми и полными надежды. Afortunadamente, las economías de Estados Unidos y China están sostenidas por sociedades que siguen siendo dinámicas, vibrantes y esperanzadas.
Действительно, принято считать, что во время депрессии граждане менее склонны к риску и не поддерживают либерализацию. De hecho, la postura convencional sostiene que, durante una depresión, los ciudadanos se vuelven reacios al riesgo y no respaldan la liberalización.
Политики, занимающиеся, подобно Берлускони, поиском виноватого, оказавшись не в состоянии положить хлеб на стол своих избирателей, а также их ставленники в средствах массовой информации и профессора экономики кейнсианского направления, непонимающие и неправильно интерпретирующие Кейнса, поддерживают это искаженное представление. Quienes sostienen esta visión distorsionada son políticos que, como Berlusconi, gustan jugar al juego de culpar a otros y han fracasado en su misión de dar pan a sus pueblos, junto con sus esbirros en los medios de comunicación y algunos profesores de economía keynesianos que no entienden a Keynes y lo presentan de manera equivocada.
ОПЕК также сильно заинтересован в поддержании производства. La OPEP también tiene un fuerte interés en sostener la producción.
Её становится недостаточно для поддержания жизни населения. Y no hay suficiente capacidad de carga para sostener a la gente.
Деньги Всемирного Банка и МВФ также помогали поддерживать Мобуто. El dinero del Banco Mundial y del FMI también contribuyó a sostener a Mobutu.
Как долго сможет Япония поддерживать этот период гармоничного застоя? ¿Durante cuánto tiempo podrá sostener el Japón ese período de estancamiento armonioso?
Вот почему ей необходим союз государств для поддержания хрупкой стабильности. Ésa es la razón por la que necesita un acuerdo entre las potencias para sostener su frágil estabilidad.
Эти взгляды на позицию Кэмерона в настоящее время сложно поддерживать. Esa posición de Camerón resulta ahora difícil de sostener.
Столкнувшись с революционной ситуацией, однако, этот подход, возможно, станет трудно поддерживать. Sin embargo, frente a una situación revolucionaria, esa estrategia podría ser difícil de sostener.
Нужно было что-то, поддерживающее сеть в воздухе, прямо над кольцевой развязкой. Necesitábamos algo que sostuviera la red en lo alto sobre la rotonda.
Египет всегда полагался на щедрых благотворителей в поддержании своего небольшого государства и экономики. Egipto siempre ha dependido de benefactores generosos para sostener sus desiguales Estado y economía.
В отличие от Чейни, они утверждают, что пытки - не лучший способ поддержания безопасности. Sostienen, a diferencia de Cheney, que la tortura no es la mejor forma de mantenernos seguros.
Существует этот непрерывный цикл инноваций, который необходим для поддержания роста и избегания провала. Esta serie continua de innovaciones es necesaria a fin de sostener el crecimiento y evitar el colapso.
Новое либеральное образование, которое может поддержать ориентированную на действие учебную программу, начало появляться. Nuevas artes liberales que puedan sostener éste plan de estudios orientado a la acción ha empezado a emerger.
Причина заключается в изобилии природных ресурсов и постоянном международном спросе, который поддерживает рост. La razón es la abundancia de recursos naturales y la persistente demanda internacional, que ha sostenido el crecimiento.
Это массовое заблуждение, утверждал Дорнбуш, поддерживает приток средств намного дольше, чем следовало бы. Dornbusch sostenía que el autoengaño masivo hace que los flujos continúen mucho después del momento en que se deberían haber interrumpido.
Мы поддерживали его, как проект для получения карты Вселенной во всех возможных масштабах. Sostenemos eso, como proyecto para cartografiar el Universo a todas las escalas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !