Exemples d'utilisation de "поднимались" en russe

<>
Другие возможные приоритеты почти никогда не поднимались в политических дискуссиях. Otras posibles prioridades apenas figuraron en los debates políticos.
Эти рекомендации сфокусированы на четырех основных проблемах, которые поднимались противниками Договора: Esas recomendaciones se centran en cuatro de las preocupaciones principales que expresan quienes se oponen al Tratado:
Волны поднимались до высоты 15 метров, а средняя скорость ветра большую часть плавания была около 40 узлов, достигая иногда 70 - 80 узлов. Tuvimos unas olas de hasta 15 metros y vientos que promediaban los 40 nudos durante la mayor parte del viaje y llegaban a 70 u 80 nudos.
Он сделал это для тестирования системы проверки высоты для военных пилотов в серии новых самолётов, которые поднимались до высоты в 24 километра. Y lo hizo para probar los sistemas de gran altitud para pilotos militares en la nueva gama de aviones que volaban a unos 24.000 metros.
Другие страны поднимались из руин после войн и стихийных бедствий, и Гаити может сделать то же самое в течение следующих пяти-десяти лет. Otros países se han recuperado de sus ruinas tras sufrir desastres naturales y guerras, y Haití también lo puede hacer en los próximos cinco a diez años.
Напротив, реальные цены на нефть до 1929 года медленно поднимались и упали почти на 50% в реальном исчислении, начиная с "топливного безумия" 1925/26 годов. En cambio, en el período anterior a 1929 los precios reales del petróleo permanecieron invariables y bajaron casi el 50 por ciento en términos reales respecto de las puntas de la "locura del combustible" del período 1925-26.
Я должна сказать, что думаю, Эмека старается донести до нас множество скрытых посланий, потому что я собираюсь вновь остановиться на некоторых вопросах, которые уже поднимались ранее. Y tengo que decir, creo que Emeka está intentando enviar muchos mensajes subliminales porque voy a seguir insistiendo sobre algunos de los temas que han surgido.
Они гарантируют, чтобы поднимались ключевые правовые и фактические вопросы, чтобы были собраны лучшие доказательства - часто дипломатическими средствами, но часто и с риском для жизни на враждебной территории - чтобы признания подсудимых не разбавляли правду, и чтобы рекомендации по вынесению приговора были соизмеримыми с истинными размерами преступлений. Velan por que se planteen las cuestiones jurídicas y factuales fundamentales, se obtengan las mejores pruebas -con frecuencia por medios diplomáticos, pero en muchos casos con riesgo para la vida de los investigadores en territorio hostil-, las alegaciones de los culpables no diluyan la verdad y las recomendaciones de las sentencias sean proporcionadas a las auténticas dimensiones de los crímenes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !