Exemples d'utilisation de "позволили" en russe avec la traduction "permitir"
Вместо чего, мы позволили себе соблазниться по отношению изменения режима.
En vez de eso, nos permitimos tentarnos hacia el cambio de régimen.
Воспоминание и прощение позволили нашим незабытым кошмарам остаться в прошлом.
La capacidad de recordar y perdonar nos ha permitido dejar en el pasado nuestras pesadillas que poblaban nuestra memoria.
Ирония заключается в том, что регуляторы позволили создать эту дисфункциональную систему.
La ironía es que los reguladores han permitido la creación de este sistema disfuncional.
Все позволили ему гордиться собой как руководителем, успешно справившимся с кризисом.
Ambas le permitieron pavonearse exitosamente como administrador de crisis.
Власти позволили ему продолжить отбывание в муниципальной тюрьме в Сан Николас в Гарзе.
Las autoridades le permitieron seguir el juicio internado en las celdas municipales de San Nicolás de los Garza.
Они оплакали это, они это пережили, и позволили, чтоб яд превратился в лекарство.
Lo han llorado, han muerto en el, y han permitido y alentado que el veneno se convierta en medicina.
С помощью либерализации цен на энергию правительства позволили рынкам поощрять сохранение и новые поставки.
Al liberar los precios de la energía, los gobiernos permitieron que los mercados alentaran la conservación y el nuevo suministro.
Примечательно, что регуляторы позволили кипрским банкам заниматься той практикой, которая привела к их проблемам.
Curiosamente, los reguladores habían permitido que los bancos chipriotas incurrieran en las prácticas que habían originado sus problemas.
Но он старался, он вёл тщательные записи, которые позволили ему преобразовать эту область медицины.
Pero hacía todo lo posible y mantenía registros meticulosos que le permitieron transformar esa especialidad.
Но мне не позволили этого сделать, знаете, мне могли позволить делать только другие вещи.
Pero yo - no me dejaron hacerlo, así que yo sólo - saben, sólo me permitirían hacer otras cosas.
Хорошо развитые рынки связанных с недвижимостью производных инструментов позволили бы домовладельцам покончить с азартными играми.
Si estuvieran bien desarrollados, estos mercados permitirían que los propietarios de viviendas dejaran atrás el hábito de apostar.
Вместо этого США позволили формироваться политическому вакууму в отсутствии любых действий со стороны правительства Израиля.
En cambio, Estados Unidos permitió que se formara un vacío político ante la falta de algún movimiento por parte del gobierno de Israel.
Именно новаторство и производительность, а не слабая валюта позволили немецким и японским товарам завоевать мир.
Lo que les permitió a los bienes alemanes y japoneses conquistar el mundo fue la innovación y la alta productividad, no una moneda débil.
И мы позволили пользователям, читателям, иметь два места, где они могут внести свой вклад в газету:
Y permitimos a los usuarios, lectores, dos lugares donde podían contribuir al periódico:
Более совершенные технологии позволили мировой экономике продолжать свой рост, несмотря на жесткие ограничения ресурсов в прошлом.
Las mejores tecnologías han permitido que la economía mundial siguiera creciendo a pesar de las difíciles limitaciones de recursos en el pasado.
МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину.
El FMI debe impedir que los europeos permitan que su parálisis constitucional convierta la bola de nieve de la eurozona en una avalancha mundial.
Однако этим беспорядкам не позволили перерасти в открытую межобщинную бойню, как это часто происходит в Шри-Ланка.
Sin embargo, nunca se permitió que se convirtieran en las abiertas matanzas comunitarias que la guerra en Sri Lanka ha producido frecuentemente.
Даже конституционному договору, который должен был стать "призывом к оружию" для всех европейцев, позволили погрязнуть в мелочах.
Se permitió que aun el tratado constitucional, que debería haber sido el toque de clarín para todos los europeos, se empantanara en nimiedades.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité