Exemples d'utilisation de "позволило" en russe

<>
Это позволило частично ограничить негативные последствия. Se pudo, en parte, limitar los daños.
Это позволило бы спасти около 105 жизней в год. Podríamos salvar cerca de 105 vida al año en este escenario más optimista.
что позволило бы нам всем жить в более милосердном мире? Para que podamos tener un mundo más comprensivo.
Гипертрофированное самолюбие Явлинского не позволило партии Яблоко сотрудничатьA с СПС. Sólo su egolatría impidió que su partido Yabloko cooperara con la Unión de Fuerzas de Derechas.
И изучение этих подробностей позволило мне очень хорошо понять животных. Y, mirar este tipo de detalles me dio mucho conocimiento de los animales.
Приготовление пищи позволило мутациям, естественному отбору и нашему окружению нас создать. Cocinar hizo posible que las mutaciones, las selecciones naturales, nuestro ambiente, puedan desarrollarnos.
Что позволило мне быть одновременно инженером-механиком, географом, математиком и т.п.? Y qué hizo que yo deviniera al mismo tiempo ingeniero mecánico, geógrafo, matemático, etc, físico.
Это позволило Марс покупать больше морепродуктов, чем Валмарт из-за корма для животных. Y resulta que Mars, debido a su comida para animales, compra más pescado que Walmart.
Введение евро позволило бы им избежать подобного риска и достичь реального роста экономик. La adopción del euro les ofrecería una forma estupenda de evitar esos riesgos y concentrarse en la creación de crecimiento real para sus economías.
Так получилось, что Движение Гражданских Прав просто позволило ему воплотить свои идею в жизнь. Y resultó que el Movimiento de Derechos Civiles era el instrumento perfecto para ayudarlo a darle vida a su causa.
Я упомянула их количество, чтобы подчеркнуть, что это было совместное путешествие, которое позволило нам La razón por la que cuantifico esta información es porque realmente nos embarcamos en una aventura mutua.
В этом случае, поддержание "слабого" юаня позволило бы защитить внешнеторговый баланс от потока импорта. En ese caso, mantener un renminbi débil protegería la balanza comercial de una inundación de importaciones.
Что позволило одному учёному заявить, что альтруистическое наказание может быть тем "клеем", который скрепляет общества. Lo cual llevó a un científico a declarar que el castigo altruista puede ser lo que aglutina a las sociedades.
Сочетание рекапитализации финансового сектора и стремительного расширения баланса ФРС позволило предотвратить полную отмену предоставления кредитов. Una combinación de recapitalización del sector financiero y una rápida expansión del balance de la Fed impidió una suspensión total del crédito.
В некоторых случаях, таких как северная Нигерия, общественное сопротивление вакцине не позволило должным образом помочь населению. En algunos casos, como en el norte de Nigeria, la resistencia social a la vacuna impidió una cobertura adecuada de la población.
Это уменьшило бы возможности Ахмадинежада вмешиваться в экономическую политику и не позволило бы назначать управляющего банком. Esto reduciría la capacidad de Ahmadinejad de intervenir en políticas económicas y evitar que nombre al gobernador del banco.
И правительство согласилось делать это и ничего другого, и позволило нам сконцентрировать нашу энергию на этом. Y el gobierno estuvo de acuerdo en eso y en no hacer otra cosa y que centremos la energía en eso.
В то же время соглашение позволило бы увеличить поддержку правительства Египта и укрепить его региональный статус. Al mismo tiempo, el acuerdo fomentaría el respaldo doméstico al gobierno de Egipto y mejoraría su postura regional.
В январе 2010 года она была уволена с неблагоприятной формулировкой, что не позволило ей получить никаких пособий. En enero de 2010 fue dispensada del servicio bajo términos menos-que-honorables, lo que le impide recibir cualquier beneficio.
Испанцы, в целом, и политические лидеры, в частности, должны еще раз проанализировать, что же позволило достичь успеха. Los españoles en general, y en especial nuestros dirigentes políticos, debemos redescubrir el camino hacia el éxito.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !