Exemples d'utilisation de "позволит" en russe avec la traduction "permitir"

<>
Она позволит почувствовать "форму" концепции собственными руками. Nos podría permitir sentir la "forma" de un concepto con las manos.
Скорее, это позволит более сильным эксплуатировать слабых. Más bien permitiría a los poderosos explotar a los débiles.
БАК позволит нам рассмотреть микроскопическую структуру среды Вселенной. El LHC nos permitirá discernir la estructura microscópica del medio universal.
Действительно ли Америка позволит и дальше ухудшаться общественной инфраструктуре? ¿Realmente va Estados Unidos a permitir que su infraestructura pública siga deteriorándose?
Это разделение позволит появиться в иранском обществе новым силам. Estas divisiones permitirán que surjan nuevas fuerzas en la sociedad iraní.
Тогда почему не создать законный мост, который позволит этому осуществиться? Entonces, ¿por qué no crear un puente legal para permitir que esto suceda?
В программе есть бегунок, который позволит ему управлять размерами своих сбережений. Se le da el control que le permite ajustar su nivel de ahorro.
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться. La decisión de la Corte permite que continúe esta violación brutal y sistemática de los derechos fundamentales.
это позволит экономить $70 млрд. в год, и уже весьма скоро. Eso nos permitirá ahorrar 70 mil millones de dólares al año, y para ello no habrá que esperar demasiado.
Никакое количество денег не позволит европейским лидерам жульничать в этом вопросе. No hay suma de dinero que permita a los dirigentes europeos eludir esa cuestión.
Странам с низкой GES нужно использовать стратегию, которая позволит им подняться. Los países que tienen GES bajos deben emprender políticas que les permitan crecer.
Только система организованного набора позволит на 90% решить проблемы иностранных рабочих. Sólo un sistema de selección organizada permitirá resolver el problema de los trabajadores inmigrantes en un 90% de los casos.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба. La primera opción les permitiría a los productores de todas partes sacar provecho de las economías de escala.
Мы должны найти решение, которое позволит полностью реализовать потенциал этих трех институтов. Debemos encontrar una solución que permita desarrollar todo el potencial de los tres actores.
Тайвань также намерен играть конструктивную роль - если материковый Китай позволит ему это. Taiwán también puede jugar un papel constructivo, si China se lo permite.
Более того, угроза Ормузскому проливу позволит Ирану взвинтить цены без сокращения поставок. Además, las amenazas al estrecho de Ormuz le permitirían a Irán presionar los precios a la alza sin reducir la producción.
Я собираюсь предложить новую стратегию безопасности, которая позволит нам достичь этой цели. "Voy a proponer una nueva estrategia de seguridad que nos permitirá alcanzar ese objetivo".
Только начало общественного доверия позволит правильно определить проблемы и заняться их решением. Sólo la aparición de una confianza pública permitirá diagnosticar y abordar correctamente los problemas.
как создать такую среду, которая позволит этим идеям пройти через период "полужизни", так? ¿cómo crear ambientes que permitan mantener ideas latentes mucho tiempo?
Грузию необходимо отнять от груди гуманитарной помощи, как только ситуация позволит это сделать. Se debe retirar la ayuda humanitaria de Georgia en cuanto la situación lo permita.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !