Exemples d'utilisation de "позицию" en russe

<>
Займет ли Китай лидирующую позицию? ¿Será China capaz de dirigir?
Я занял позицию, выплачивается половина здорово! ¡Tomé una decisión, pagué 500!
Можно назвать эту позицию "теорией дикобраза". Llamémosla la "teoría del puercoespín".
Занимать выжидательную позицию, следовательно, является плохой стратегией. Por lo tanto, esperar a ver qué sucede es la estrategia equivocada.
Существует слишком много других претендентов на эту позицию. Hay mucha -demasiada- competencia por ese puesto.
Вы ее рассматриваете как единую мировую гражданскую позицию? ¿Diría que se trata de una ciudadanía mundial?
Вот какую позицию занимает в настоящее время Мексика: Esa es la situación actual de México:
Среди прочего, я бы еще отметил важную общественную позицию. Me parece a mí, enter otras cosas, una encantadora pieza de infraestructura cívica.
Но правительство отказалось отстаивать эту позицию по политическим соображениям. Pero el gobierno no quiso discutir a favor de ello por razones políticas.
Нам нужно вернуться на исходную позицию и начать заново. Tenemos que volver al punto de partida y empezar de nuevo."
Таким образом, некоторые звезды выстроились в благоприятную позицию для Буша. De esa manera, algunos astros se han alineado para Bush.
В сфере ближневосточной политики Турция традиционно занимала позицию стороннего наблюдателя. Turquía había sido tradicionalmente un espectador en la política del Medio Oriente.
В интересах Китая занять лидирующую позицию после договоренностей в Питтсбурге. Corresponde a China ponerse a la cabeza del programa posterior a Pittsburgh.
Такую же позицию занимают Израиль и арабские соседи Ирана в Персидском заливе. Lo mismo se puede decir de Israel y de los vecinos árabes del Irán en el Golfo.
По всей Европе правительства занимают позицию защитников "национальных" игроков от "иностранных" конкурентов. Por todo Europa, los gobiernos se posicionan para que se les vea como defensores de los actores "nacionales" frente a los competidores "extranjeros".
Главы других государств, в том числе президент Франции Саркози, заняли выжидательную позицию. Y todavía hay jefes de Estado, como el presidente francés Sarkozy, que están evaluando mantenerse al margen.
В прошлом году я заняла более концептуальную позицию по отношению к валентинке. El año pasado le di un enfoque más conceptual para las tarjetas.
Занимая нейтральную позицию, как Социал-демократическая партия Германии, они способствуют усилению Левой партии. cuando buscan el centro, como el SFP en Alemania, el Partido de la Izquierda crece.
Институт медицины США высказал свою позицию по этому вопросу в докладе 2007 года: El Instituto de Medicina de EE.UU. opinó sobre el tema en un informe de 2007:
Участники с обеих сторон заняли схожую позицию, выразив свои сомнения в отношении политики США. Los participantes de ambos lados encontraron causas comunes al expresar sus dudas en cuanto a las políticas estadounidenses.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !