Exemples d'utilisation de "полагаться" en russe
На самом деле, нельзя даже полагаться на название страны,
De hecho, no se puede pasar por alto el nombre del país.
Поэтому нам придётся полагаться на другие источники совокупного спроса.
Por lo tanto, tendremos que recurrir a otras fuentes de demanda agregada.
действительно, полагаться на "одного человека" было главной составляющей правления Саддама.
de hecho, la dependencia en "un hombre" fue el ingrediente central del régimen de Saddam.
Но неправильно чересчур полагаться исключительно на жесткую или мягкую силы.
Pero es un error contar demasiado con el poder duro o blando de manera excluyente.
Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды.
Por qué depender de Londres, dicen los escoceses, si Bruselas ofrece mayores ventajas.
В данном случае нам нет нужды полагаться на догадки отдельных индивидуумов.
En este caso no tenemos que adivinar las intenciones de determinadas personas.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
Por eso empezamos a depender de las computadoras para hacer procesos de diseño bien diferentes.
Представьте, что нам не нужно полагаться на искусственное освещение для передвижения ночью.
Imagínense si no tuviésemos que depender de la iluminación artificial para alumbrarnos por la noche.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
La época en que un país podía depender de una financiación americana en gran escala es cosa del pasado.
Так что они вынуждены полагаться на свои сбережения и практически приостановить расходы.
Así, pues, se ven obligadas a recurrir a sus ahorros y a dejar, virtualmente, de consumir.
Поэтому ЕЦБ нужно было полагаться на немногочисленные надежные результаты, предоставляемые теорией и опытом.
Por ello, el BCE tenía que basarse en los pocos resultados sólidos que la teoría y la experiencia pueden proporcionar.
нужно полагаться на научные измерения, и теперь мы видим первые результаты его переизбытка.
dependemos de mediciones científicas para ello, y comenzamos a ver los resultados iniciales de tener demasiado de ello.
Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему.
Para la calidad de vida, tenemos que basarnos en los principios, no los mercados.
Я могу полагаться на обширную историю математиков и художников, рассматривавших складывания и упорядочивания кругов.
Puedo contar con la inmensa historia de matemáticos y artistas que estudiaron cómo empacar discos y arreglos.
Поскольку американцы не могут полагаться на однородные нравы, закон является единственным способом регулирования поведения.
Como los norteamericanos no pueden basarse en hábitos homogéneos, la ley es la única manera de regular el comportamiento.
Мы не можем полагаться на единственную глобальную стратегию для решения проблем управления нашими общими ресурсами:
No podemos depender de políticas globales en singular para resolver el problema de la gestión de nuestros recursos comunes:
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени.
Sin embargo, estratégicamente, China y los EE.UU. tendrán que depender uno del otro durante mucho tiempo.
Но всецело полагаться на стимулы означает морально разлагать профессиональную деятельность в обоих смыслах этого слова.
Pero la dependencia excesiva de los incentivos desmoraliza la actividad profesional en dos sentidos de ese concepto.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité