Exemples d'utilisation de "положения" en russe avec la traduction "posición"
Traductions:
tous831
estado208
posición204
situación141
condición48
cláusula26
postura15
regulación11
tesis1
autres traductions177
Это делается посредством поддержания горизонтального положения тела.
Y eso se logra manteniendo el cuerpo en posición horizontal.
Я считаю очень важным, чтобы люди такого положения действительно изменяли мир.
Y creo que es importante que la gente que está en esa posición marque una diferencia.
Улучшения финансово-бюджетного положения, на которое возлагалось столько надежд, так и не происходит.
La esperada mejora en la posición fiscal no se materializa.
Что происходит, когда тяга имперской истории страны встречается с ограничениями ее текущего международного положения?
¿Qué sucede cuando la atracción ejercida por la historia imperial de un país choca con los límites de su posición internacional actual?
Есть много обетованных земель, в зависимости от общественного положения, в зависимости от жизненного этапа.
Hay muchas de ellas, dependiendo de tu posición en la sociedad, dependiendo de la etapa de tu vida.
Ответ на это заключается в том, что среди тех миллионов различий, нет ни одного такого положения.
Y la respuesta a eso entre esos millones de diferencias es que no hay una sola de tales posiciones.
Если такая тенденция сохранится, то это предотвратит дальнейшее сокращение благосостояния домохозяйств и укрепит положения банковского капитала.
Si ese patrón continúa, evitará una mayor erosión del patrimonio de las familias y fortalecerá las posiciones de capital de los bancos.
Парадокс ирландского положения заключается в том, что опросы общественного мнения продолжают демонстрировать сильную привязанность к ЕС.
La paradoja de la posición irlandesa es que las encuestas de opinión siguen arrojando un fuerte apego popular a la UE.
Но для сохранения своего мирового положения корпорации Toyota(и многим другим японским транснациональным корпорациям) необходимо культурное преобразование.
Pero, para asegurar su posición global, Toyota -y la mayoría de las corporaciones multinacionales japonesas- necesita una transformación cultural.
Несмотря на слабость финансового положения Японии, рынок на правительственные бонды Японии остается стабильным, по крайней мере, сегодня.
A pesar de la debilidad de la posición fiscal de Japón, el mercado para los bonos del gobierno japonés (JGB, por su sigla en inglés) sigue siendo estable, al menos por ahora.
Идея всеобщего базового дохода, выплачиваемого всем гражданам, независимо от их положения на рынке труда, является следующим логическим шагом.
La idea de una renta básica universal que reciben todos los ciudadanos, independientemente de su posición en el mercado de trabajo, es uno de los pasos que se derivan lógicamente de esto.
После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения.
Más allá de ello, sin embargo, el poder del judicial emana precisamente del supuesto de independencia que Hamilton consideraba crucial para su posición.
у вас есть сетка нейронов, и вот по причине механического изменения положения сетки, у вас меняется мысленное восприятие.
tienen una cuadrícula de neuronas, y se produce un cambio mecánico plano en la posición de la cuadrícula, y se obtiene una deformación de su experiencia mental.
Однако, на протяжении всей избирательной кампании, ни разу не возникло никаких сомнений относительно положения или популярности канцлера Ангелы Меркель.
A lo largo de toda la campaña en ningún momento ha cabido la menor duda sobre la posición o la popularidad de la canciller Angela Merkel.
Из-за этого правила, инвесторы могут увидеть только очевидное ухудшение финансового положения страны и поэтому могут потребовать увеличения процентных ставок.
Gracias a esta regla los inversionistas podrían ver sólo un aparente empeoramiento de la posición fiscal de un país y, entonces, podrían demandar mayores tasas de interes.
Однако Гонконг сегодня отказывается от уникального и исключительного положения, которое он когда-то занимал по отношению ко всему китайскому миру.
No obstante, Hong Kong está renunciando a su singularidad y a la posición excepcional que alguna vez tuvo en el mundo chino.
"Мы должны делать все возможное, чтобы ослабить плохие ожидания, которые могут возникнуть во время нашего роста до положения реальной сверхдержавы".
"Debemos hacer todo lo que podamos para mitigar los sentimientos negativos que se han producido debido a que hemos crecido hasta alcanzar la posición de una verdadera potencia.
Авторитет крупных стран происходит не от их официальных полномочий в Евросоюзе, а от их положения в силовом "табеле о рангах";
La autoridad de los países grandes no se deriva de sus credenciales europeas, sino de su posición en la escala del poder;
Это остается отрезвляющим уроком, который представляет средства массовой информации в роли агрессора и преступника в отличие от их обычного положения жертв.
Se trata de una lección realista que presenta a los medios en el papel de agresor y violador, y que contrasta con su posición usual de víctima.
Было бы неплохо создать гибкий аналог Kinect, поиграться с кривизной расположения камер и посмотреть, как это поможет в трехмерном определении положения.
Sería bueno crear un análogo flexible de Kinect, jugar con la curvatura de ubicación de las cámaras y ver cómo esto ayudaría a determinr la posición tridimensional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité