Exemples d'utilisation de "полученных" en russe

<>
где число заболеваний, полученных в больнице, растёт, вызывая хаос и смерть. En un sistema en el que las infecciones intrahospitalarias son cada vez más, y más numerosas, provocando caos y muerte.
Нынешняя "зима неудовлетворенности" Обамы откровенно отражает противоречивость результатов, полученных в этом году. El actual "invierno de descontento" de Obama refleja de manera genuina el historial contradictorio de su primer año.
Академики тратят немало энергии на свободное распространение своих полученных в результате исследований данных. Los académicos dedican un considerable esfuerzo a diseminar gratuitamente los hallazgos de sus investigaciones.
Так что, несмотря на огромное количество полученных превосходных данных, решение проблемы оставалось мучительно недостижимым. Por lo que, a pesar de la enorme cantidad de excelentes datos que habían logrado reunir, la solución seguía estando exasperantemente fuera de su alcance.
Среди наиболее забавных результатов, полученных в экспериментальной экономике, являются результаты, касающиеся альтруизма и эгоизма. Entre los resultados más divertidos que han surgido de la economía experimental están los relacionados con el altruísmo y el egoísmo.
Совпадение настолько большое, что невозможно отличить данные, полученные от обезьян, от данных, полученных от человека. Tanto es así que, si vieran los números de los monos, no podrían precisar cuáles vienen de los monos y cuáles de los humanos en el mismo mercado.
Снова и снова, финансовые кризисы отражают слабость регулирующих систем, построенных на уроках, полученных от предыдущих кризисов. Una y otra vez, las crisis financieras han reflejado las deficiencias de los sistemas reglamentadores basados en las enseñanzas aprendidas de crisis anteriores.
В результате полученных данных подход MBCT был включен правительством Великобритании в национальное пособие по лечению тяжелой рецидивной депрессии. Gracias al resultado de esas investigaciones, la terapia cognitiva basada en la conciencia ha sido incluida en las directrices nacionales del Gobierno británico para el tratamiento de la depresión importante y recurrente.
Из сведений, полученных от областных дорожных рабочих, стало известно, что местами была более низкая видимость из-за тумана. En algunos lugares la visibilidad era aún mala a causa de la niebla, según la información del centro de control de operaciones de las carreteras de la región.
Профсоюзы давно с удовлетворением говорят о полученных с большим трудом контрактах с указанием установленных взносов в пенсионный фонд. Desde hace mucho los sindicatos han señalado con satisfacción los contratos ganados a pulso que especifican planes de pensiones de prestaciones definidas para sus miembros.
Одна из вещей, которая нечасто упоминается об исследовании космоса и программе "Аполлон", это количество экономических выгод, полученных в результате. De lo que no se suele hablar sobre la exploración espacial y el Programa Apolo es la contribución económica que supusieron.
Огромное число работающих параллельно компьютеров программируется, чтобы получить цифровое решение многочисленных дифференциальных уравнений, полученных согласно теории гидродинамики и термодинамики. Las computadoras paralelas masivas están programadas para dar soluciones numéricas de ecuaciones diferenciales derivadas de la teoría de la dinámica de fluidos y la termodinámica.
Исходя из данных, полученных в процессе крупных эмпирических исследований, некоторые утверждают, что религия хороша, потому что способствует экономическому развитию. Basándose en las pruebas aportadas por grandes estudios empíricos, algunos afirman que la creencia en la religión es positiva, porque fomenta los buenos resultados económicos.
Результаты станут известны после анализа данных, полученных в ходе испытания, и могут быть полезными для лечения пациентов, перенесших инсульт. Los resultados se darán a conocer después de analizar los datos del ensayo y podrían resultar útiles para la terapia de los pacientes de apoplejía.
Европол выполняет те же функции в отношении материалов, полученных в результате работы полиции, и мы работаем над обеспечением взаимодействия между этими органами. La Europol está llevando a cabo una función similar con el material derivado del trabajo de las policías, y estamos trabajando para asegurar una interacción cooperativa entre estas dos iniciativas.
Экономика росла, но главным образом потому, что американские семьи убедили брать больше в долг, рефинансировать свои ипотечные закладные и тратить часть полученных денег. La economía creció, pero principalmente debido a que las familias estadounidenses se decidieron a endeudarse más para refinanciar sus hipotecas y gastar parte del excedente.
Однако моральные споры вокруг эмбриональных стволовых клеток, а именно клеток, полученных из человеческих эмбрионов пяти дней от роду, способствовали исследованиям других типов стволовых клеток. Pero la controversia moral en torno a las células madre embrionarias -el hecho de que estas células se derivan de embriones humanos de 5 días- ha fomentado la investigación en otros tipos de células madre.
Отношение к прямым иностранным инвестициям менялось в прошлом и может снова измениться в будущем в зависимости от того, каким правительство видит соотношение затрат и полученных результатов. La actitud frente a la IED cambió en el pasado, y puede volver a cambiar en el futuro, según cómo los gobiernos vean el equilibrio de costos y beneficios.
Изображения космоса окружают нас всю нашу жизнь, от образов-догадок научной фантастики, до образов, вдохновленных воображением художников, и все более прекрасных снимков, полученных благодаря сложным технологиям. Hemos estado rodeados de imágenes del espacio toda la vida desde las imágenes especulativas de la ciencia ficción, pasando por las visiones artísticas, hasta las imágenes cada vez más hermosas producto de tecnologías complejas.
С другой стороны, реагирование на климатические изменения, такие как Киотский протокол, обойдется дороже полученных результатов, так что экономисты вычеркнули их из списка вещей, которые необходимо сделать прямо сейчас. En el otro extremo de la escala, las reacciones contra el cambio climático, como el Protocolo de Kyoto, costarían más de lo que lograrían, por lo que los economistas las borraron de la lista de lo que se debería hacer ahora mismo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !