Exemples d'utilisation de "понижает" en russe avec la traduction "reducir"
Это способствует невыполнение денежных обязательств, что увеличивает потери права выкупа и понижает стоимость ценных бумаг под залог ипотеки на бухгалтерских книгах финансовых фирм.
Esto crea un incentivo a que ocurran impagos de la deuda, lo que eleva la cantidad de ejecuciones hipotecarias y reduce el valor de los valores respaldados por hipotecas en los libros de las firmas financieras.
Хотя высокие цены на нефть напоминают налог на деловую деятельность, который понижает совокупный спрос, они также повышают инфляцию как прямо, так и косвенно.
Aunque unos precios altos del petróleo parecen un impuesto a la actividad empresarial que reduce la demanda agregada, también aumentan la inflación, directa e indirectamente.
Выпуск привилегированных акций с правом купить или продать понижает риск убытков клиентов и дает им гарантию того, что они будут иметь возможность участвовать в потенциальном повышении цены по прогнозу.
Al emitir acciones preferenciales con garantías (opciones), se reduce el riesgo de pérdida del público y se asegura que la gente participe en parte del potencial de ganancia.
И это говорят признанные лидеры травматологии, по всему миру, что это правда, что похоже, что применение сероводорода понижает риск травм, которые можно получить в условиях недостатка кислорода, который обычно приводит к смерти.
En todo el mundo, los referentes en traumatología concuerdan en que esto es verdad, entonces parece que la exposición al ácido sulfhídrico reduce el daño recibido al ser expuesto a niveles bajos de oxígeno que de otra manera serían letales.
Более того, в условиях репрессий против наркоманов повышается вероятность дискриминации в отношении тех из них, кому удается избежать ареста, что, в свою очередь, понижает у многих из них желание заботиться о собственном здоровье, а также о здоровье окружающих.
Además, en un clima represivo, los usuarios que evitan el arresto tienen mayores probabilidades de enfrentarse a una discriminación creciente, lo que reduce su motivación para tomar medidas orientadas a proteger su propia salud y la de quienes los rodean.
Понижать, Повторно использовать, Перерабатывать и это Противостоять.
Reducir, Reusar, Reciclar y es Rechazar.
Дефицит бюджета необходимо сократить, чтобы понизить уровень задолженности.
Los déficits fiscales deben recortarse para reducir los niveles de deuda.
И, как я только что сказал, мы теперь можем понизить спрос.
Entonces, lo que acabo de decirles es que ahora podemos reducir la demanda.
любая попытка заставить ее понизить свой уровень жизни вызвала бы революцию;
cualquier intento de obligarla a reducir su nivel de vida produciría una revolución;
Это дало бы невероятное ускорение рынку и радикально понизило бы процентные ставки.
Esto le daría un tremendo impulso al mercado y reduciría las tasas de interés drásticamente.
Мы должны понизить предложение до беспрецендентно низкого уровня без ущерба жизни животного.
Debemos reducir la oferta a niveles sin precedentes sin matar al animal.
Если понизить процентные ставки слишком сильно, то последует инфляция и денежная нестабильность.
Si se reducen demasiado los tipos de interés, se producirá inflación e inestabilidad monetaria.
В результате увеличится стоимость капитала для компаний, что понизит инвестирование и усугубит кризис.
El resultado es un aumento del costo del capital para las empresas, que reduce la inversión y exacerba la crisis.
Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет.
Sin embargo, la India decidió independientemente reducir sus tarifas a lo largo de los próximos tres años.
Если мы сможем понизить барьеры для фермерства, строительства, производства, тогда мы сможем высвободить огромное количество человеческого потенциала.
Reduciendo las barreras a la agricultura, la construcción, la fabricación, podemos liberar muchísimo potencial humano.
Саркози также планирует понизить налог на корпорации, который, составляя 35.4%, остается на 20% выше среднего по Европе.
Sarkozy está pensando también en reducir la fiscalidad de las empresas, que, con el 35,4 por ciento, sigue siendo el 20 por ciento mayor que la media europea.
В-пятых, чтобы способствовать счастью, мы должны определить множество факторов, отличных от ВНП, которые могут повысить или понизить благосостояние общества.
Quinto, para promover la felicidad, debemos identificar los muchos factores más allá del PIB que pueden aumentar o reducir el bienestar de la sociedad.
Экологические программы, направленные на уменьшение загрязнения воздуха, воспитательные попытки сообщить о пагубном влиянии курения, транспортные меры, которые понижают риск автомобильных аварий:
Muchas políticas -los programas medioambientales para reducir la contaminación atmosférica, las medidas educativas para difundir los efectos perjudiciales del tabaco, las medidas de ordenación del tráfico que reducen el riesgo de accidentes automovilísticos- salvan vidas.
Поскольку высокие цены на нефть одновременно понижают спрос и повышают инфляцию, центральные банки мало или вообще никак на это не реагируют.
Como los precios altos del petróleo reducen la demanda y aumentan la inflación, los bancos centrales responden haciendo poco o nada.
В результате, стоимость капитала в США взлетит, отпугивая инвестиции и сокращая потребительские расходы, поскольку высокие процентные ставки понижают ценность главных активов семей:
Como resultado, el costo del capital en Estados Unidos se disparará, desalentando la inversión y reduciendo el gasto de consumo a medida que las altas tasas de interés depriman el valor del principal activo de los hogares:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité