Exemples d'utilisation de "понимать" en russe

<>
Мы только начинаем понимать это. Empezamos a entender esto.
Женщин надо любить, а не понимать. Las mujeres necesitan ser amadas, no comprendidas.
Мы начали понимать, что это правда - Nos estamos dando cuenta de que esto es verdad.
было очень тепло на тот момент, много открытой воды вокруг, и я гордился, что добрался сюда своим ходом, но я начал отчетливо понимать, что мои шансы проделать весь оставшийся путь до Канады, а это еще 400 миль, крайне невелики. hacía un tiempo bastante cálido en esta época, mucha mar abierto alrededor, y claro, encantado de haber llegado impulsado por mi propio gas, pero empecé a darme cuenta que las posibilidades de lograr alcanzar la costa de Canadá, que aún distaba 644 kilómetros, eran mínimas en el mejor de los casos.
Скорее, спустя 20 лет после падения берлинской стены, объединенная Германия начинает понимать, что она также может действовать самостоятельно. Más bien lo que ocurre es que, veinte años después de la caída del muro de Berlín, la Alemania reunificada está empezando a advertir que también puede actuar por su cuenta.
Мы не хотим быть одинаковыми, но хотим уважать друг друга и понимать друг друга. No queremos ser todos iguales, sino respetarnos unos a otros y comprendernos mutuamente.
И мы, наконец, начинаем понимать. Y recién estamos comenzando a entender todo esto.
И тут мы начали иначе понимать ее индивидуальные особенности. Así que esto nos permitió comprender esa personalidad mucho más profundamente.
Они должны понимать что это продается детям. Y el hecho de que se dieran cuenta de que podíamos vender estas cosas a los niños.
И как мы собираемся понимать всю совокупность информации? ¿Cómo vamos a entender toda esta compleja información?
И только сегодня наука начинает понимать, как все это работает. Solo hasta ahora la ciencia empieza a comprender cómo es que funciona.
Через три шага он тоже начинает понимать, что происходит что-то волшебное. Al dar unos 3 pasos él se da cuenta que está pasando algo mágico.
то вы начнете лучше понимать, как все работает. uno puede entender mejor los fundamentos del sistema.
Например, таким образом можно понимать всё, что распространяется в социальной среде: Por ejemplo, cualquier cosa que se propague por contagio social puede ser comprendida de este modo, desde las ideas de la izquierda como el patriotismo, el altruismo o la religión hasta prácticas como las dietas o la compra de libros bebidas, cascos de bicicleta [y] otras medidas de seguridad;
Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго. Los participantes del mercado, sabiendo eso, se darían cuenta de que la inflación no sería admitida.
Поэтому чрезвычайно важно понимать, почему Договор следует ратифицировать. Así, pues, reviste importancia decisiva entender por qué el Tratado merece ser ratificado.
Пообщавшись с лидерами движения ВВС, я стал понимать, чем они занимаются. Así que a medida que pasaba tiempo con líderes del movimiento FNB llegué a comprender realmente lo que están haciendo.
Я начинаю понимать, что быть профессиональным стилистом не так уж легко, что бы ни говорили. Ya me he dado cuenta que dedicarme al estilismo a nivel profesional no es un camino de rosa, pero me da exactamente igual lo que diga la gente.
Начинает ли Международный банк понимать, что такое экономический рост? ¿Empieza el Banco Mundial a Entender el Crecimiento?
Он будет распознавать больше объектов и, таким образом, понимать больше слов. Reconocerá más objetos y así comprenderá más palabras.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !