Exemples d'utilisation de "понятием" en russe
Человеку пришлось освоиться с понятием изломанности.
La humanidad debió aprender sobre medición de la fracturación.
Но, на мой взгляд, существует неувязка с понятием сострадания.
Pero la compasión, desde mi punto de vista, tiene un problema.
Это не означает, что Пентагон Рамсфелда несовместим с понятием мягкой силы.
Esto no significa que el Pentágono de Rumsfeld sea irrelevante para el poder blando de Estados Unidos.
и, скорее всего, каждый из вас под этим понятием подразумевает разные вещи.
Soy una bloguera, lo que probablemente para ustedes significa varias cosas.
В любом демократическом обществе понятие свободы для всех расходится с понятием всеобщего равенства и наоборот.
En toda sociedad democrática, la libertad para todos entra en conflicto con la igualdad para todos, y viceversa.
Открытие рынков для свободных потоков капитала, а не диктатура пролетариата сделали могущество государства устаревшим понятием.
Abrir los mercados al libre flujo del capital, y no la dictadura del proletariado, es lo que ha hecho obsoleto el poder del estado.
Мы хотели работать с понятием нахождения в окружении племени очень застенчивых, чувствительных и милых существ.
Quisimos trabajar con la idea de estar rodeados de una tribu de criaturas tímidas, afables y sensibles.
В результате администрация путает понятие "выручать из беды банкиров и их акционеров" с понятием "выручать из беды банки".
Como resultado, la administración ha confundido rescatar a los banqueros y sus accionistas con rescatar los bancos.
экономические структуры сошлись в одной точке с понятием кто мы такие есть как люди, что бы запустить механизм роста.
las instituciones económicas, y quiénes somos como personas, conjuntados para impulsar un motor de crecimiento.
Даже Джеми Даймон, могущественный глава очень крупного банка JPMorganChase, подчеркивает, что с понятием "слишком большой, чтобы обанкротиться" надо покончить.
Hasta Jamie Dimon, el poderoso presidente del muy grande JP Morgan Chase, recalca que hay que poner fin al "demasiado grande para quebrar."
Вполне возможно, что на него существуют разные ответы в зависимости от традиций отдельных стран, хотя налоговые кредиты и другие подобные дополнения к доходам людей более совместимы с понятием свободного общества.
Puede resolverse perfectamente con diferentes medidas ajustadas a las tradiciones de los diferentes países, si bien las bonificaciones fiscales y complementos similares de los ingresos de las personas son más compatibles con las sociedades libres.
Для Турции, принявшей систему Кемализма вскоре после того, как Франция создала свою светскую республику, различие между тем, что французы называют laicite, и понятием секуляризации состоит не только в языковом нюансе.
La diferencia entre lo que los franceses llaman laicidad y el secularismo es algo más que un matiz lingüístico para Turquía, que adoptó su sistema kemalista no mucho después de que Francia atrincherara su república secular.
Такой подход к суверенитету заставит правительства и лидеров государств осознать, что права, ассоциирующиеся у них с понятием государственности, в действительности являются конвенционными, и что они могут лишиться некоторых или, в крайних случаях, всех своих прав, если окажутся не в состоянии выполнить свои обязанности
Dicho planteamiento de la soberanía comunicaría esencialmente a los gobiernos y a sus dirigentes la tesis de que los derechos y las protecciones relacionados con la estatalidad son, en realidad, condicionales y que los gobiernos y los dirigentes pondrían en peligro algunos de dichos derechos y protecciones -o, en casos extremos, todos-, si no cumplieran sus obligaciones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité