Exemples d'utilisation de "понятием" en russe avec la traduction "noción"
Мы были весьма заинтригованы работой с понятием невидимости.
Teníamos mucha curiosidad por jugar con la noción de invisibilidad.
Так, например, многие из вас, наверное, знакомы с понятием коллективного иммунитета.
Muchos de Uds. están familiarizados probablemente con la noción de inmunidad de grupo.
Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья.
Estas son dos entidades muy diferentes, el yo que tiene experiencias y el yo que tiene recuerdos y confundirse entre ellos es parte de la problemática de la noción de felicidad.
Поскольку Запад с тех пор утратил какую-либо четкую территориальную базу, слово "Запад" стало универсальным, а не локальным понятием.
Puesto que Occidente no ha perdido base territorial desde entonces, la frase "el Occidente" se ha convertido en una noción universal en lugar de local.
Как же Шнайдер и Сэган улаживают противоречие между тем, что кажется верным о жизни - то, что она организовывает материю в более и более сложные существа и структуры - и понятием о том, что беспорядок увеличится, а порядок будет потерян?
¿Cómo concilian Schneider y Sagan la contradicción entre lo que parece una verdad de la vida (el hecho de que ésta organiza la materia para formar criaturas y estructuras cada vez más complejas) y la noción de que el desorden debería aumentar y el orden, desaparecer?
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим.
Actualmente, muchos desprecian esa noción por simplista.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно.
Esta noción del "sálvese quien pueda" es completamente insostenible.
В обеих группах отсутствует понятие о переговорах и компромиссе.
En ninguno de los grupos existe la noción de negociación y concesiones.
Далее, два я влекут за собой два понятия счастья.
Ahora bien, los dos yos plantean dos nociones de felicidad.
Следовательно, наше понятие суверенитета должно быть условным, даже договорным, нежели абсолютным.
Por tanto, nuestra noción de soberanía debe ser condicional, incluso contractual, en lugar de absoluta.
А само понятие охраны окружающей среды, до последней ниточки пропитало меня.
Y toda la noción de conservación del medio ambiente, en un nivel muy básico, la comprendí bien.
Вера во вводящие в заблуждения понятия неизбежно ведет к дальнейшей неразберихе.
La fe en nociones equivocadas inevitablemente conduce a desatinos mayores.
Важнее то, что местонахождение города восходит к понятиям сакральной географии Анд.
Pero más importante, estaba vinculada con las nociones Andinas de geografía sagrada.
И в какой-то момент в раннем младенчестве понятие личности начинает принимать форму.
Y en un determinado momento de la infancia temprana la noción del sí mismo comienza a formarse.
Развивающиеся страны также должны закрепить понятие "пространства стратегий" в рамках Всемирной торговой организации.
Los países en desarrollo también necesitan venerar la noción de "espacio para planear políticas" en la Organización Mundial de Comercio.
Изначальный план - как и во многих таких программах - был основан на понятии паритетности:
El plan original, como tantos de estos programas, se basaba en una noción de paridad:
Все мы знакомы с этими фундаментальными биологическими понятиями, и все мы - часть этих процессов.
Todos estamos familiarizados con estas nociones biológicas fundamentales, y todos somos parte de estos procesos.
И все же понятие "выход из тени", возможно, не является решением для каждого африканского гомосексуалиста.
No obstante, la noción de declarar abiertamente su preferencia sexual puede no ser una solución para todos los homosexuales africanos.
Понятие "азиатских ценностей", пропагандируемое, главным образом, официальными журналистами Сингапура, частично являлось критикой Западных универсалистских требований.
La noción de "valores asiáticos", promovida principalmente por funcionarios oficiales de Singapur, fue en parte una crítica a las exigencias universalistas occidentales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité