Exemples d'utilisation de "понятий" en russe
описывая новый мир, мы придерживаемся старых понятий.
nos aferramos a viejos conceptos para describir nuestro mundo emergente.
Совет должен возложить на себя исключительную ответственность за соблюдение "гуманитарной безопасности", и ему должны быть предоставлены полномочия на ее защиту в придачу к его нынешней роли, заключающейся в защите более традиционных понятий международной безопасности.
Se debe hacer responsable explícitamente al Consejo de la "seguridad humana" y se le debe asignar el cometido de protegerla, además de su función actual de defensor de concepciones más tradicionales de la seguridad internacional.
Отвлечемся на секунду от таких понятий, как французские, немецкие или итальянские национальные особенности, патриотизм, общие воспоминания о войне и кровопролитии, твердо укрепившихся в сознании сегодняшних лингвистических сообществ, и подумаем вот о чем:
Olvidemos por un segundo las ideas de identidad francesa o alemana o italiana, de patriotismo y de memorias colectivas de guerra y carnicería que aglutinaron la conciencia de las comunidades lingüísticas de la actualidad y pensemos en esto:
Но подумайте, какое влияние это оказывает на наше мышление в рамках традиционных понятий и концепций.
Pero pensemos cómo cambia eso nuestros términos y conceptos tradicionales.
Это концепция социального сотрудничества, поэтому мы обычно воздерживаемся от обсуждения таких понятий, как правда или объективность.
Es un concepto social de cooperación, así que no hablamos mucho de la verdad y la objetividad.
В тех документах содержался новый язык, язык позволяющий постичь одно из самых фундаментальных понятий науки, а именно - симметрию.
Pero esos documentos contenían un nuevo lenguaje, un lenguaje para entender uno de los conceptos fundamentales de la ciencia - la simetría.
Возможно, религиозные и политические лидеры в сверхуспевающих в избирательном отношении государствах, таких как Сенегал, Мали, Бангладеш и Индонезия, руководствуются некоторыми из этих понятий.
Quizás los líderes religiosos y políticos y religiosos de los estados que en lo electoral "superan con mucho las expectativas", como Senegal, Malí, Bangladesh e Indonesia, se inspiraron en estos conceptos.
движение, скорость, ускорение, падающие тела, сила притяжения, а также с некоторых новых понятий, например, масса, импульс и энергия, которые, однако, имеют чёткие определения.
movimiento, velocidad, aceleración, caída de objetos, un sentido de la gravedad como fuerza y algunos conceptos nuevos como la masa, la inercia y la energía, pero que tienen definiciones claras.
И если связать язык глаз с языком мышления, состоящим из чисел и понятий, то можно говорить на двух языках одновременно, при этом оба будут дополнять друг друга.
Y si se combina ese lenguaje visual con el lenguaje mental, que versa sobre palabras, números y conceptos, se empieza a hablar dos idiomas simultáneamente, uno mejorando al otro.
В отличие от прошлого, когда китайские пользователи Интернета пассивно получали информацию, годы влияния таких понятий, как права человека и демократия, придали им смелости для того, чтобы усомниться в укрепившихся, но сомнительных взглядах, даже если это означает борьбу с традиционными верованиями.
A diferencia de lo que sucedía en el pasado, cuando los usuarios de Internet chinos recibían información de manera pasiva, años de exposición a conceptos como derechos humanos y democracia los envalentonaron a desafiar las opiniones arraigadas y a la vez sospechosas, aunque esto implique iconoclasia.
Желательный образ будущего человечества должен апеллировать к всеобщим понятиям о справедливости и равенстве.
Una visión deseable del futuro de la humanidad debe apelar a concepciones de justicia e igualdad compartidas de manera universal.
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим.
Actualmente, muchos desprecian esa noción por simplista.
Тем не менее, распределение экономического благосостояния, созданного рыночной экономикой, не соответствует ничьим понятиям справедливого или наилучшего.
En todo caso, la distribución del bienestar económico producido por la economía de mercado no se ajusta a ninguna concepción de lo justo o lo mejor.
Или концепт силового поля, поддерживающий понятие влияния?
O el concepto del campo de fuerza, que permite el concepto de la influencia.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно.
Esta noción del "sálvese quien pueda" es completamente insostenible.
Но меня выписали потому, что, как начали выяснять мои родные, такое понятие как долгосрочность просто-напросто отсутствует в системе здравоохранения.
Pero el sistema me dio el alta porque, como mi familia comenzó a descubrir, no hay una concepción de largo plazo en el sistema de salud.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité