Exemples d'utilisation de "понять" en russe avec la traduction "darse cuenta"

<>
Пришло время понять, что сегодняшняя политика контрпродуктивна. Llegó la hora de darse cuenta de que las políticas de hoy son contraproducentes.
Вы должны понять, что инвестиции, которые мы делаем в процессе, это долгосрочные инвестиции. Tienen que darse cuenta de que la inversión en progreso es a largo plazo.
Таким образом, когда вирусы писались любителями и подростками, было легко понять, что ваш компьютер заражён. Entonces era bastante fácil darse cuenta que nos afectaba un virus, cuando eran creados por aficionados y adolescentes.
Одной из проблем было понять, как доставить гены в нужные клетки и избежать его попадания в соседние. Un truco que hay que saber hacer es darse cuenta cómo entregar estos genes a las células que uno quiere y no a todas sus otras vecinas.
Кастро должен понять, что, даже если он смягчится и отпустит на свободу Риверо и других заключенных, они, скорее всего, не покинут страну. Castro debe darse cuenta de que incluso si cede y libera a Rivero y a los demás, lo más probable es que elijan permanecer.
И все же требуется не так уж и много, чтобы понять состояние американской экономики на данный момент, в каком направлении она идет, и кто в этом виноват. Sin embargo, no es muy difícil darse cuenta de dónde se encuentra la economía de EE.UU. hoy en día, a dónde se dirige y quiénes son los responsables.
И Запад и арабские правители должны понять, что напряженное противостояние между находящимися у власти режимами и политическим исламом необязательно является игрой, в которой побеждает только один из участников. Occidente y los líderes árabes tienen que darse cuenta de que la tensa ecuación entre los regímenes actuales y el Islam político no es necesariamente un juego de suma cero.
Даже если вы никогда не видели ни одного из этих C. elegans - вероятно, большинство из вас не видели - всё равно можно понять, что они старые, не так ли? Saben, aún si nunca han visto uno de estos pequeños C. elegans -probablemente la mayoría de Uds nunca ha visto uno- pueden darse cuenta de que son viejos, ¿no es interesante?
Администрация Буша, похоже, начинает понимать это. El gobierno de Bush parece estar dándose cuenta de ello ahora.
Вы вдруг поняли, что оказались на нетронутой интеллектуальной территории. Usted llegó a darse cuenta de que estaba en territorio intelectual virgen.
Что вы чувствуете, когда понимаете, что вы оказались не правы? ¿Qué se siente al darse cuenta de estar equivocado?
И внезапно, сами того не понимая, вы увидите мир по-другому. Y de pronto, sin darse cuenta, el mundo se ve distinto.
Я отнюдь не первый человек, кто понял, насколько мощным орудием является вмешательство. Ahora, de ninguna manera soy la primera persona en darse cuenta qué herramienta poderosa es la intervención.
Это возникновение понимания, что наиболее важное, что в ребенке нужно воспитать, это характер. Ellos se han dado cuenta que la cosa más importante que los niños necesitan aprender es carácter.
А такие инцинденты, как вы понимаете, всегда происходили в самых неудобных для этого местах, Y hay que darse cuenta de que estos incidentes no suceden en lugares convenientes.
Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить. Lo que realmente fastidió a los inversores, obviamente, fue darse cuenta de que, sí, algún día habría que retirar las garantías de deuda insostenible.
В то же время иракские курды также, по-видимому, поняли, насколько им нужна дружественная Турция. Al mismo tiempo, los kurdos iraquíes parecen darse cuenta de lo mucho que necesitan a una Turquía amistosa.
Я думаю, что люди, которые изучают ощущения или память не понимают то, почему вы запоминаете детство. Así que creo que la gente que estudia la sensibilidad o la memoria, lo hacen sin darse cuenta por qué se establecen los recuerdos de la infancia.
Власти Китая, похоже, не понимают, что многие крупные города так и не смогли стать финансовыми центрами. Las autoridades de China parecen no darse cuenta de que muchas de las ciudades importantes no han tenido la suerte de convertirse en centros financieros.
И я рассказываю вам все это, потому что я думаю, важно понимать, что здесь существует непрерывная цепочка. Y dejenme decirles esto porque creo que es realmente importante darse cuenta que hay un continuo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !