Exemples d'utilisation de "пора" en russe

<>
Пора нам всем думать шире. Y es tiempo de que todos pensemos más grande.
Пора им отложить в сторону свои "спички". Es tiempo de quitarles los cerillos.
Пора уже понять новую, развивающуюся модель конфликта. Es tiempo de entender el nuevo modelo de conflicto emergente.
Европейским лидерам давно пора постичь реальность ситуации. Ya es tiempo de que los líderes de Europa entiendan la realidad de la situación.
Уже давно пора серьезно отнестись к сложностям глобализации. Es tiempo de tomar en serio las complejidades de la globalización.
Но ощущается усиление понимания того, что тактике выжидания пора положить конец. En cambio, existe una creciente sensación de que el juego de la espera no puede durar mucho tiempo más.
Я считаю, что пора нам стать цивилизацией и видом, вышедшим в Солнечную систему. Me parece que es tiempo de que pasemos a ser una civilización y especie que sale al sistema solar.
Богатым странам пора перестать читать нотации бедным, а вместо этого начать выполнять собственные обещания. Ya es tiempo de que los países ricos dejen de sermonear a los pobres y cumplan en cambio sus propias palabras.
Но сейчас пора вернуться к данной идее, пусть и в модифицированном и более проработанном виде. Pero ahora es tiempo de volver a estudiar la idea, al menos en una forma modificada y más matizada.
Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны. Es tiempo de que los líderes de América Latina levanten la voz a favor de estos ciudadanos que significan tanto para las economías de sus países.
Пора заменить систему представлений об экономическом человеке моделью, отражающей способность людей к альтруизму и социально-направленному поведению. Es tiempo de reemplazar el marco conceptual del homo economicus con un modelo que refleje la capacidad del ser humano de demostrar un comportamiento altruista y prosocial.
Если это не удастся, то экономистам пора прекратить притворяться, что у нас есть ответы на все вопросы. Si no se logra eso, es tiempo de que los economistas dejemos de fingir que tenemos todas las respuestas.
В Германии, Франции и Италии наступила пора выборов, и по этой причине время для проведения структурных реформ завершилось. Es temporada de elecciones en Alemania, Francia e Italia, así es que se acabó el tiempo para las reformas estructurales.
По моему мнению, давно пора очень серьёзно пересмотреть политику в отношении наркотиков, которая была установлена 40 лет назад. La política de drogas que ha estado vigente durante 40 años, hace mucho tiempo que necesita una seria reformulación, en mi opinión.
Конечно, на все это ушло время, мне было почти 40, и я решила, что пора начинать в качестве художницы. Claro, me llevó tiempo, tenía cerca de 40, cuando decidí que era hora de empezar como artista.
Трудно поверить, что он надолго останется во главе Всемирного банка, и пора более основательно задуматься о будущем этого учреждения. Cuesta creer que permanezca mucho tiempo más en el Banco Mundial y es hora de empezar a pensar más detenidamente en el futuro de esa institución.
Сегодня Западу пора обратить больше внимания на этот вопрос и предпринять решительные действия для обеспечения будущего многострадальных иракских христиан. Ya es tiempo de que Occidente ponga más atención y tome medidas enérgicas para asegurar el futuro de los cristianos asediados de Iraq.
Давно уже пора продвинуться вперед, приложив жизнеспособные усилия для такого урегулирования, которое уже почти было достигнуто в годы Клинтона. Ya hace mucho tiempo que es hora de avanzar, impulsando de manera sostenida el tipo de acuerdo que estuvo a punto de lograrse en los años de Clinton.
Не имеет отношения к рисовым хлопьям на завтрак, а имеет отношение к выживанию людей, и нам пора уже это понять. Esto no es sobre los "Rice Krispies", esto es sobre mantener a la gente viva, y es tiempo de que empecemos a entender lo que eso significa.
В то время как европейские политики пытаются двигаться от одной стадии отрицания к другой, наверное, пора начинать смотреть вперед более реалистично. Como los responsables europeos del diseño de políticas tratan de ir de una etapa de negación a otra, tal vez sea tiempo de empezar a ver hacia delante de forma más realista.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !