Exemples d'utilisation de "поражения" en russe
Европейская интеграция больше не может терпеть поражения.
La integración europea no se puede permitir más derrotas.
Такой подход является формулой бесконечного конфликта и бесконечного поражения.
Dicho patrón es una fórmula para el conflicto y la derrota eternos.
Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы.
Pero, a pesar de las recientes derrotas, es muy pronto como para renunciar a una Europa integrada.
Американское общество знает об этом со времен поражения во Вьетнаме.
El público estadounidense lo ha sabido desde su derrota en Vietnam.
Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения.
Sólo un líder fuerte, pensaba De Gaulle, podía haber evitado la derrota.
После поражения и свержения Саддама Хусейна опасность "восточного фронта" против Израиля уменьшилась.
Con la derrota y caída de Saddam Hussein, el peligro de un "frente oriental" contra Israel ha disminuido.
Перед лицом экономического провала или военного поражения нагота их королей становится очевидна.
Frente al fracaso económico o la derrota militar, sus emperadores demuestran estar desnudos.
В течение 48 часов Израиль оказался на грани поражения на обоих фронтах.
En 48 horas, Israel parecía a punto de sufrir una derrota en ambos frentes.
Даже после поражения Фатх не предпринял никаких реформ и не сменил лидера.
Incluso después de la derrota, Fatah no implementó ni una sola reforma o cambio en sus cuadros dirigentes.
"Священный союз" Меттерниха был единственной оригинальной политической идеей, возникшей в результате поражения Наполеона.
La "Santa Alianza" de Metternich fue la idea política original que surgió después de la derrota de Napoleón.
"Мир" наступил только после полного и безусловного поражения повстанцев из организации "Тамильские тигры".
La "paz" llegó solo con la derrota total e incondicional de los Tigres Tamiles rebeldes.
Однако, если война укрепит арабское чувство поражения, приверженность Хиджази идее бин Ладена может возрасти.
Sin embargo, si la guerra refuerza la sensación árabe de derrota, puede crecer la adhesión hejazí al mensaje de bin Laden.
Переключатся ли на внутренние проблемы, как сделали после поражения во Вьетнаме три десятилетия назад?
¿Se cerrará como lo hizo después de su derrota en Vietnam hace tres décadas?
Это напоминает армию, которая, опасаясь поражения на поле битвы, отравляет колодцы во время отступления.
Esto recuerda a un ejército que al temer una derrota en el campo de batalla envenena los pozos a medida que se retira.
В то время французская армия зализывала раны после поражения у Седана и основания германской империи Бисмарка.
En aquel entonces, el ejército francés se lamía las heridas tras la derrota en Sedán y la creación de la Alemania imperial de Bismarck.
Дискуссия по этому вопросу идет не только во Франции после поражения социалистов на прошлогодних апрельских выборах.
Este debate está teniendo lugar no sólo en Francia después de la derrota de los socialistas en abril último.
Однако данные поражения не формируют новое мышление и подходы и не приводят к власти других лидеров.
Sin embargo, las derrotas no logran cambiar las actitudes, las políticas o los líderes.
В принятии ХАМАСом многолетнего перемирия с Израилем палестинцы увидят признак поражения, что усугубит их чувство унижения и отречённости.
Si Hamás acepta una tregua de varios años con Israel, los palestinos lo verán como una señal de derrota que además intensificaría los sentimientos palestinos de humillación y abandono.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité