Exemples d'utilisation de "практикуй" en russe
Traductions:
tous31
practicar31
Если хочешь быть счастлив сам, практикуй сопереживание".
Si quieres ser feliz, practica la compasión".
"Если хочешь, чтобы другие были счастливы, практикуй сопереживание.
"Si quieres que otros sean felices practica la compasión.
Ширак практикует политику "козлоотпущенчества" и оправданий.
Chirac practica la política del "chivo expiatorio" y las excusas.
И что характерно, некоторые мусульмане практикуют его.
Y, efectivamente, algunos musulmanes la practican.
Его совет по существу означает практиковать форму цифрового воздержания.
Su consejo es esencialmente practicar una forma de abstinencia digital.
"Мы будем давать кредит только женщинам, практикующим планирование семьи.
"Sólo queremos prestar a las mujeres que practican la planificación familiar.
В то же время, такие правительства практикуют дипломатию, основанную на одной идее:
Al mismo tiempo, esos gobiernos practican una diplomacia inspirada por una idea:
а также были неявные общности, которые ни один из них, казалось, не практиковал.
Luego había características comunes implícitas que ninguno de ellos parecía estar practicando.
Сегодня разрешение кризиса убедило многих, что Банк в состоянии "практиковать то, что проповедует другим".
Ahora, la resolución de la crisis ha tranquilizado a muchos, en el sentido de que el Banco puede practicar lo que predica.
Традиционно азиатские Узбекистан и Туркмения возобновили племенную форму автократии, которую они практиковали на протяжении столетий.
Uzbekistán y Turkmenistán, repúblicas tradicionalmente asiáticas, han reanudado las formas tribales de autocracia que han practicado a lo largo de los siglos.
Более того, не все мусульмане практикуют ислам, а те, кто практикует, делают это по-разному.
Además, no todos los musulmanes practican el islam ni quienes lo practican lo hacen del mismo modo.
Более того, не все мусульмане практикуют ислам, а те, кто практикует, делают это по-разному.
Además, no todos los musulmanes practican el islam ni quienes lo practican lo hacen del mismo modo.
Помню когда я начала практиковать буддизм четырнадцать лет назад, мне сказали, что результатом этой практики является счастье.
Recuerdo cuando comenzé a practicar Budismo hace 14 años, y me dijeron que el fin de la práctica era el ser feliz.
"Это не сексуальность, лучше всего сделать презервативы доступными для тех, кто уже практикует сексуальную активность", - отметил он.
"Así no es la sexualidad, lo mejor es acercar los condones a quienes ya practican una actividad sexual", apuntó.
История неоднократно демонстрировала, что такая неопределенность, особенно практикуемая страной с растущей мощью, может послужить "искрой", разжигающей гонку вооружений.
La Historia ha demostrado repetidas veces que semejante ambigüedad, en particular si la practica una potencia en ascenso, puede desencadenar una carrera de armamentos.
Хотя ни одна страна прежде не практиковала управление рисками в таком огромном масштабе, сейчас важно рассмотреть возможность подобного нововведения.
Aunque ningún país ha practicado la gestión del riesgo en una escala tan masiva, hoy es importante pensar en una innovación de este tipo.
Христианские общины Ирака являются одними из древнейших в мире и практикуют свою веру в Месопотамии почти со времен Христа.
Las comunidades cristianas de Iraq son de las más antiguas del mundo y practican su fe en Mesopotamia casi desde la época de Cristo.
Не менее важным для внешнеполитических методов, используемых для поддержки демократии за границей, является то, каким образом мы практикуем ее дома.
Igualmente importantes para los métodos de política exterior utilizados para respaldar la democracia en el exterior son las maneras en que la practicamos en casa.
Принцип правосудия, практикуемый в ЮАР, который я называю "исправительным", в отличие от возмездия основывается скорее не на наказании, а на возможности восстановления.
El tipo de justicia que practicó Sudáfrica -al que yo llamo "justicia restaurativa"- a diferencia del desquite, no tiene una relación básica con el castigo, no es fundamentalmente punitiva.
Тем самым он внесет свой вклад в примирение между до сих пор националистическими французскими правыми и современным консерватизмом, практикуемым в других местах.
De ese modo, contribuirá a la reconciliación de la hasta ahora nacionalista derecha francesa y el conservadurismo moderno como se practica en otros lugares.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité