Exemples d'utilisation de "практического" en russe

<>
Социальные механизмы попросту не могут быть отрегулированы без четкого практического понимания культуры. Los mecanismos sociales simplemente no pueden ajustarse sin un entendimiento claro y práctico de una cultura.
ведущий отметил, что у его исследования "фактически нет никакого практического применения", на что тот быстро ответил: el presentador le hizo notar que su investigación "casi no tenía aplicabilidad práctica", a lo que el invitado respondió con rapidez:
По данным американской дипломатической почты, обнародованной "WikiLeaks", "ливийцы, выдвигаемые на работу в иностранных (нефтяных) компаниях, зачастую не имеют формальной квалификации или применимого практического опыта". De acuerdo a un cable diplomático estadounidense divulgado por "WikiLeaks", "Los libios que se presentan como posibles empleados de las empresas extranjeras (empresas petroleras) a menudo carecen de títulos universitarios o de experiencia práctica aplicable".
Несмотря на широко распространенное недопонимание практического эффекта генетических исследований, наука достигла большого успеха, и нам надо извлечь выгоду из этого движения, если мы хотим реализовать возможность индивидуализации медицины. A pesar de las percepciones erróneas generalizadas sobre el impacto práctico de la investigación genómica, la ciencia se ha echado a andar, y necesitamos capitalizar este momento si queremos concretar la oportunidad de una medicina individualizada.
Главные ожидания от встречи - сокращение ядерного вооружения и сокращение числа готовых к запуску боеголовок (отказ от приведения в боевую готовность), переговоры по Договору о прекращении производства расщепляющихся материалов, ратификация Всестороннего договора о запрете ядерных испытаний, а также другие средства, направленные на укрепление практического выполнения Договора о нераспространении ядерного оружия, в особенности, его всеобщего принятия. Las principales expectativas son una reducción de los armamentos nucleares, una reducción de la cantidad de ojivas listas para ser lanzadas (desalerta), negociaciones acerca de un Tratado para la Prohibición de Materiales Fisibles, la ratificación del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, y otras formas de fortalecer la implementación práctica del Tratado de No Proliferación, especialmente su adopción universal.
Здесь цели кандидатов практически идентичны: En este tema, los objetivos de los candidatos son prácticamente idénticos:
Вот практический подход для начала. Entonces, es como una aproximación práctica para comenzar a trabajar.
Естественно, они сейчас практически вымерли. Por supuesto, están prácticamente extintos ahora.
Люди перестают заниматься практической работой. La gente está dejando de hacer cosas prácticas.
Обычные закон и порядок практически исчезли. La ley y el orden normales han desaparecido prácticamente.
Так что это огромная практическая проблема. Por eso es un problema práctico enorme.
Бельгия, к примеру, - практически сателлит Франции. Bélgica, por ejemplo, es prácticamente un satélite de Francia.
У меня не было практических навыков. No tenía habilidades prácticas.
чтобы все было "практически то же самое". "prácticamente lo mismo".
Мы уже видим его практическое выражение. Ya podemos ver su expresión práctica.
Все, что находится между ними, практически бесполезно. Todo lo que queda entre medias es prácticamente inútil.
Практические нужды политики обязательно "разбавят" чистоту идеологии. Las necesidades prácticas de la política habrán de diluir la pureza ideológica.
Ужесточение Фискального пакта практически исключило бы риск дефолта. Un Pacto Fiscal más estricto eliminaría prácticamente el riesgo de suspensión de pagos.
В связи с этим возникает практический вопрос: Eso está conectado con una pregunta práctica:
создав ПК, IBM практически уничтожила себя как компанию. al crear la PC, IBM prácticamente se destruyó como compañía.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !