Exemples d'utilisation de "пределы" en russe

<>
Traductions: tous353 límite153 tope3 término2 autres traductions195
Я хотел изучить пределы системы. Quería probar los límites del sistema.
Пределы уверенности в своих силах Los límites de la autosuficiencia
И это не какие-то эзотерические пределы. Y no son límites esotéricos.
Мы уже продвинулись за пределы человеческой выдержки. Ya hemos sobrepasado por mucho los límites de la resistencia humana.
Соединенные Штаты опять изучают пределы военной власти. Una vez más, Estados Unidos está aprendiendo los límites de su poderío militar.
Какие пределы использования военной мощи США допустимы или необходимы?" ¿Qué límites al uso del poderío militar de EE.UU. son aceptables o necesarios?
особенно трудно обозначить пределы государственному долгу из эпизодов прошлого. resulta particularmente difícil inferir de episodios pasados los límites de la deuda pública.
Это последствия незнания того, что всему есть свои пределы. Esta es la consecuencia de no saber que hay límites a lo que podemos tomar del mar.
У Земли всегда были пределы, они были лишь вне нашей видимости. La Tierra siempre ha tenido límites, simplemente estaban más allá de nuestra vista.
Ирак также демонстрирует пределы эффективности неправомерного насилия в борьбе с терроризмом. También el Iraq está revelando los límites de la violencia ilegítima en la lucha contra el terrorismo.
Принудительная демократизация имеет свои пределы, как США убедились на примере Ирака. La democratización coercitiva tiene sus límites, como ya aprendió Estados Unidos en Irak.
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы. Esto, para mi, es la oportunidad de explorar los límites - realmente tensar los límites de mi propio potencial, ver cuanto se estiran.
Численность населения, увеличивающаяся до семи миллиардов, превышает пределы экологической системы жизнеобеспечения планеты. Una población humana que se acerca a los siete mil millones está llevando hasta el límite los sistemas de sostén ecológico del planeta.
Таким образом, суд над Саддамом продемонстрирует, каковы пределы законности при резкой смене режима. El juicio a Saddam demostrará entonces los límites de la ley cuando se da un inicio rápido a la transición de un régimen.
Администрация Буша демонстрирует миру не только свою самонадеянность, но и пределы своего могущества. La administración Bush está expuesta internacionalmente tanto en la arrogancia de sus conceptos como en los límites de su poder.
Но у прагматизма есть свои пределы, особенно когда он позволяет опасным ситуациям тлеть. Pero el pragmatismo tiene sus límites, especialmente cuando permite que se propaguen las situaciones peligrosas.
Иордания демонстрирует образцовое мужество, но существуют разумные пределы числу беженцев, которых она сможет принять. Jordania está actuando con una valentía ejemplar, pero el número de refugiados que se puede esperar razonablemente que absorba tiene un límite.
У малярии есть естественные пределы, определяемые широтой, высотой и в некоторых случаях человеческим вмешательством. La malaria tiene límites naturales, determinados por la latitud, la altitud y, en algunos casos, la intervención humana.
В 1972 году вышла монументальная книга Римского Клуба "Пределы Роста", с изображением Земли на обложке. El monumental libro Los límites del crecimiento del Club de Roma se publicó en 1972 con una imagen de la Tierra en su cubierta.
Но если прошлое должно научить нас правильно действовать в будущем, мы должны осознавать пределы регулирования. Pero en la medida en que el pasado sirva de ejemplo para el futuro, debemos ser conscientes de que la regulación también tiene sus límites.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !