Exemples d'utilisation de "предложат" en russe

<>
К примеру, если вам предложат 50 долларов сейчас или 60 долларов через месяц. Por ejemplo, cuando se les ofrece 50 dólares ahora o 60 dólares en un mes.
США должны сократить свой дефицит, притом что страны с положительным торговым балансом предложат разумные шаги для того, чтобы снизить свое активное сальдо теми способами, которые поддерживают глобальный рост. Estados Unidos reducirá su déficit, mientras que los países superavitarios propusieron medidas sensatas para disminuir sus superávit en formas que apoyen el crecimiento global.
Может быть неправительственные организации типа "Оксфам" или "Матери против наземных мин" предложат выход. Quizá organizaciones no gubernamentales (ONGs) como Oxfam o Madres contra las Minas Terrestres sugieran una manera de lograrlo.
Франция и ее европейские партнеры, в особенности Германия, с которой мы в тесном сотрудничестве работали, предложат все эти пункты к рассмотрению на встрече "Большой двадцатки". Francia y sus socios europeos, en particular Alemania, con quienes trabajamos en estrecha colaboración, presentarán estos puntos al G-20.
каким странам предложат вступить в НАТО (если такое предложение вообще кому-то будет сделано); ¿cuál país, si acaso, será invitado a ser miembro de la OTAN?
Большинство из них самопроизвольно взрываются при контакте с воздухом, и если вы обзвоните продавцов, они предложат вам минимум 10 тонн, окей? La mayoría de ellos explotan en contacto con el aire, y cuando llamas a las compañías te ofrecen diez toneladas como mínimo, ¿bien?
Если Мубарак и его правительство не предложат конституционные поправки, которые удовлетворяют эти требования, еще больше египтян покинут режим и будут рисковать своей жизнью в поисках избавления в других странах. Si Mubarak y su gobierno no proponen enmiendas constitucionales que satisfagan estas demandas, incluso más egipcios abandonarán al régimen y arriesgarán sus vidas en busca de la salvación en otras tierras.
Все еще остается серьезный шанс на дипломатическое решение, если США в сотрудничестве с европейцами и при поддержке Совета безопасности и Группы 77 неприсоединившихся государств предложат Ирану "великую сделку". Todavía queda una oportunidad seria de solución diplomática si Estados Unidos, en cooperación con los europeos y así, desde luego, con el respaldo del Consejo de Seguridad y el grupo de los 77, le presenta a Irán una "gran oferta".
В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса. En caso de dificultades reales, el resto de la UE ofrecerá un paquete de rescate.
Публично все члены Контактной группы стараются оставить вопрос об окончательном статусе Косово открытым, но неофициально США и некоторые их союзники сообщили, что предложат провозгласить независимость Косово в текущем году. En público, todos los miembros del Grupo de Contacto intentaron dejar abierta la cuestión de la condición final de Kosovo, pero, informalmente, Estados Unidos y algunos de sus aliados le dijeron a ambas partes que propondrán la independencia este año.
Если мы попросим об этом, веб-сайты предложат не только содержание, но и системы определения репутации, чтобы те, кто вводит информацию, имели репутацию надежных источников (или не имели). Si lo pedimos, los sitios web ofrecerán no sólo contenido sino también sistemas de reputación, de manera que los colaboradores tendrán reputaciones como fuentes confiables (o no).
Технологии двадцать первого века предложат щадящие в экологическом отношении образы жизни и ресурсы для того, чтобы облегчить тяжелое положение и повысить жизненные шансы двух миллиардов самых бедных людей в мире. Las tecnologías del siglo veintiuno ofrecerán estilos de vida benignos en términos ambientales y los recursos para aliviar los padecimientos y mejorar las oportunidades de vida de las dos mil millones de personas más pobres del mundo.
В таких обстоятельствах, если Ирану предложат дипломатическую лестницу, по которой он сможет спуститься без потери своего достоинства - прежде всего, надежные обещания исторического примирения с США, что включает в себя конкретные экономические выгоды, а не сегодняшние неясные предложения Обамы - уставшее революционное руководство может ею воспользоваться. En esas circunstancias, si se ofrece al Irán una escala diplomática por la que pueda bajar con su dignidad intacta -sobre todo, una promesa creíble de una reconciliación histórica con los EE.UU., que entrañe beneficios económicos concretos, no los imprecisos ofrecimientos actuales de Obama-, la preocupada dirección de una revolución agotada podría aceptarla.
Сегодня МВФ предлагает следующее утешение: Ahora el FMI ofrece las siguientes palabras tranquilizadoras:
Предлагаю изменить это неэффективное распределение; Propuso reorientar este ineficaz reparto;
Я предлагаю создать "легкий ERM". Yo sugiero la creación de un "ERM lite".
Продемонстрировав потенциально катастрофические последствия изменения климата, Гор предлагает решение: Tras presentar los efectos potencialmente catastróficos del cambio climático, Gore revela su solución:
Веб-сайт Хонга www.10over100.org предлагает и другим последовать его примеру. El sitio web de Hong, www.10over100.org, invita a otros a hacer lo mismo.
Вы говорили, что предлагаете широкий ассортимент пригласительных открыток. Dijíste que tenías una gran oferta de invitaciones.
"Во имя отца Авраама, позвольте мне предложить вам пищу". "En nombre del padre Abraham, déjame ofrecerte algo de comida".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !