Exemples d'utilisation de "предполагают" en russe
Traductions:
tous403
suponer278
suponerse36
calcular2
echar1
calcularse1
presuponerse1
presumir1
autres traductions83
Все противоречия его записей предполагают гармонию.
Todas las contradicciones de sus notas sugieren la armonía.
Такие восхождения не предполагают острых углов -
La escalada de fricción no tiene ninguna clase de bordes duros salientes.
Все вышеописанные реформы предполагают независимую судебную власть.
Todas estas reformas presuponen la existencia de un poder judicial independiente.
Предполагают, что ограничение выплат банкирам может решить проблему.
Se dice que la respuesta está en poner restricciones a la remuneración de los banqueros.
Ученые предполагают, что на южном полюсе Меркурия есть лед.
Los investigadores parten de la base de que en el polo sur de Mercurio también hay hielo.
Но многие интернетовские программы предполагают, что история обогащается последовательными контрибуциями.
Sin embargo, muchos programas en internet sugieren que un relato se puede enriquecer con contribuciones sucesivas.
Это не возвещает о сдвиге вправо, как предполагают некоторые эксперты.
No anuncia un giro hacia la derecha, como sugieren algunos expertos.
Данные о Чэне предполагают, что он будет держаться за свое неудавшееся президентство.
El historial de Chen sugiere que se aferrará a su presidencia fallida.
Наблюдатели предполагают, что молодой Ганди станет премьер-министром в течение двух лет.
Los observadores esperan que el joven Gandhi se convierta en primer de aquí a dos años.
Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
La investigación actual sobre el comportamiento de los niños sugiere que merece la pena tomarse el juego de rol en serio.
Некоторые, в самом деле, предполагают, что ЕС часто подтачивает государство всеобщего благосостояния.
En efecto, hay quienes afirman que la UE a menudo actúa para erosionar el Estado de bienestar.
Эти новые лидеры предполагают видеть Европу только в качестве режима для торговли.
Estos nuevos líderes ven a Europa únicamente como un régimen comercial.
Но масштабы проблем, стоящих перед Европой, предполагают настоятельную необходимость более решительных реформ.
Pero la magnitud de las dificultades que afronta Europa requiere con urgencia reformas mucho más decisivas.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают.
No es probable que haya avances espectaculares, pero el resultado podría ser más favorable de lo que muchos esperan.
Некоторые предполагают, что причудливый термин "преобразование глобальной финансовой архитектуры" выдает их несерьезные намерения.
Algunos sugieren que eso era obvio, desde la utilización del extravagente término "reformar la arquitectura financiera global".
Некоторые свидетельства предполагают связь между уровнем допамина, и склонности к жадности и различным зависимостям.
Alguna evidencia sugiere que existe un vínculo entre el nivel de dopamina, la adicción y el comportamiento avaro.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы.
Los actos esporádicos de violencia seguidos de una opresión igualmente agresiva indican que muchos no lo son.
Однако на практике отношения между валютой и финансами размыты и предполагают выполнение квази-фискальных функций.
En la práctica, sin embargo, la relación entre la moneda y las finanzas es vaga, ya que ambas asumen funciones cuasi fiscales.
12 лет президентства Жака Ширака вместе с франзуской традицией чередования во власти предполагают победу левых.
Los doce años de la presidencia de Jacques Chirac, junto con la tradición francesa de alternancia en el poder, sugieren una victoria para la izquierda.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité