Exemples d'utilisation de "приводит" en russe avec la traduction "conducir"
Он знал, что диктатура приводит к моральной низости.
Sabía que las dictaduras conducen a un debilitamiento moral.
События показали, что эта политика приводит к росту насилия.
Los acontecimientos demostraron que esta política conduce a una escalada de la violencia.
Именно сострадание, говорит Будда, приводит человека к блаженству, к нирване.
Según Buda, es la compasión lo que conduce al Nirvana.
Одним словом, Карнеги считал, что большое личное богатство приводит к великим цивилизациям.
En resumen, Carnegie pensaba que la gran riqueza personal conduce a las grandes civilizaciones.
Плохое управление международными отношениями в такие критические моменты часто приводит к крупным войнам.
De hecho, la mala gestión de las relaciones internacionales en estos momentos críticos condujo a guerras importantes.
Он предупреждает, что по заключениям новых исследований, помощь не приводит к ускорению темпов развития.
Ha advertido que nuevos estudios sugieren que, en general, la ayuda no conduce a un crecimiento más rápido.
Так что же можно сделать в практическом плане, если раскол приводит к патовой ситуации?
Entonces, en términos prácticos, ¿qué se puede hacer cuando la división conduce al estancamiento?
Сложность нахождения решений ведет к фрустрации, которая приводит к попыткам найти еще более радикальные решения.
La frustración con las complejidades de intentar ofrecer soluciones rápidas conduce a intentos por encontrar soluciones incluso más radicales.
Очевидно, это приводит к различным серьёзным осложнениям - в 30% к повреждениям спины - хроническим повреждениям спины.
Obviamente, esto conduce a algunas complicaciones importantes - lesiones en la espalda, en el 30% de los soldados - con daños crónicos de espalda.
Является ли восприятие правильным не имеет значения, потому что все равно приводит к принятию решений.
El que una percepción sea o no correcta no tiene importancia, porque de cualquier manera conduce a tomar decisiones.
Однако это не говорит нам о том, в какой момент потребление приводит нас к плохой жизни.
Pero esto no nos dice en qué punto el consumo nos conduce a una mala vida.
Это небольшая плата за то, чтобы предотвратить инвалидность, которая приводит бесчисленное количество семей к отчаянию и бедности.
Es un precio módico para prevenir la discapacidad que conduce a incontables familias a la desesperación y la pobreza.
Увеличивающаяся плотность населения в сельских районах Африки вместе с интенсификацией сельскохозяйственной деятельности приводит к массовому истощению почвы.
La creciente densidad de población en el Africa rural, así como la intensificación de su agricultura, está conduciendo a un enorme empobrecimiento del suelo.
Капитуляция Обамы подтверждает теорию, что одно отступление часто приводит к другому, и новые лоббисты идут по стопам других.
La capitulación de Obama ejemplificó la doctrina de que un repliegue normalmente conduce a otro, y que nuevos lobistas siguen los pasos de sus antecesores.
Роль героического руководства в ходе войн приводит к чрезмерному подчеркиванию управления и контроля, а также жесткой военной силы.
El rol del liderazgo heroico en la guerra conduce a un énfasis excesivo en el mando y control y en el poder militar duro.
И это все приводит к тому, что люди приходят в магазин и задают один и тот же вопрос.
Y lo que esto hace es conducir a la gente a entrar a las tiendas haciéndose esta pregunta.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité