Exemples d'utilisation de "придут" en russe
Без сомнения эти предложения придут с определенными условиями.
No hay duda de que no serán incondicionales.
Тем не менее, перемены не придут быстро в Туркменистан.
Pero el cambio en Turkmenistán probablemente será lento.
Инвесторам, которые придут строить порт, строить дороги, в новом городе.
El tipo de inversionistas que construirán el puerto y los caminos en una nueva ciudad.
Потому что это именно то место, куда, я надеюсь, придут инопланетяне, если приземлятся.
Porque este es el lugar dónde, si aterrizan extraterrestres, yo espero que sea aquí.
В то же время сторонники "жесткой" линии в Израиле придут к противоположным выводам.
Mientras tanto, el ala dura de Israel sacará la conclusión contraria.
Вы можете спасти ребёнка, но в этом случае Ваши штаны придут в негодность.
Si saca a la niña, ésta sobrevivirá y sus pantalones se pondrán perdidos.
Навязывание светской конституции перед выборами не гарантирует, что к власти не придут религиозные лидеры.
La puesta en vigor de una constitución secular antes de las elecciones no garantiza un resultado secular.
"Тем не менее, многие люди сказали мне, что я не должен сдаваться, иначе придут другие".
"Mucha gente me ha dicho que no debo darme por vencido, porque entonces se darían por vencidos también los demás".
Со временем правительства всех стран придут к признанию полной бесчеловечности угроз уничтожения целых городов ядерным оружием.
Con el tiempo, todos los gobiernos acabarán reconociendo la fundamental inhumanidad de la amenaza de borrar del mapa ciudades enteras con armas nucleares.
Если Франция, Великобритания и Германия не придут к согласию, маловероятно, что Евросоюз сможет эффективно действовать на международной арене.
A no ser que Francia, Gran Bretaña y Alemania estén de acuerdo, existen pocas posibilidades de que la Unión actúe eficazmente en la escena internacional.
Буш и Шредер не придут на ней к общему мнению, потому что по большинству ключевых вопросов их взгляды противоположны.
No va a haber una coincidencia de mentalidades entre Bush y Schroeder, porque sostienen opiniones opuestas sobre la mayoría de las cuestiones decisivas.
Мы не верим в количество, потому что мы верим в качество, а количество и масштаб просто придут в свой черед.
No creemos en escalas porque creemos en la calidad, y las escalas y los números ocurrirán automáticamente.
ЦУР придут на смену Целям развития тысячелетия, которые были приняты в 2000 году и срок действия которых истекает в 2015 г.
Los ODS sucederán a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, adoptados en 2000 y que tienen como plazo el año 2015.
Если они придут к власти, будут ли они уважать права меньшинств и женщин и уйдут ли они, если проиграют на выборах?
Si consiguen el poder, ¿respetarán los derechos de las minorías y de las mujeres y cederán el poder, cuando pierdan las elecciones?
Нам нужны математики, которые придут и промоделируют это, например, применят метод Монте-Карло, чтобы понять, как эти инструменты объединяются и работают вместе.
Necesitamos matemáticos que simulen esto, que hagan simulaciones de Monte Carlo para comprender y combinar estas herramientas.
Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению.
Puede llevar 2 días, 3 días, 4 días, pero no descansan hasta que encuentran una resolución o, mejor aún, una reconciliación.
Многие опасаются именно такого исхода Арабского пробуждения, когда все народные движения по свержению деспотов закончатся тем, что в результате выборов к власти придут новые диктаторы.
Muchos temen precisamente semejante resultado para el despertar árabe, en el que movimientos populares derriben a déspotas para después instalar a nuevos dictadores mediante las elecciones.
Резолюция 1244 Совета безопасности ООН, являющаяся здесь основным законом, исключает это до тих пор, пока обе стороны - Сербия и Косово - не придут к этому решению путем переговоров.
La Resolución 1244 del Consejo de Seguridad de la ONU, la suprema ley aquí, impide que esto suceda, a menos que ambos lados, Serbia y Kosovo, negocien un acuerdo al respecto.
И пусть нам необходимо преодолеть долгий путь и приложить немало усилий, я могу представить себе день, когда обе мои страсти - автомобили и окружающая среда - придут в гармонию.
Y, a pesar de que tenemos un largo camino por recorrer y mucho trabajo por hacer, Puedo ver el día en que mis dos grandes pasiones -los autos y el medio ambiente- puedan ir de la mano.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité