Exemples d'utilisation de "приехала" en russe
Когда приехала полиция, правонарушители пытались сбежать.
En cuanto los funcionarios civiles aparecieron, los autores del delito huyeron.
Студентка, которая сидела напротив учителя, приехала из Германии.
Es de Alemania la alumna que se sentó frente al maestro.
Я подписал бумаги о выписке, приехала скорая, и медицинские работники увезли её домой.
Así fue que firmé el alta, y la ambulancia junto con los paramédicos la llevaron a su casa.
Когда я приехала на Галапагосские острова 40 лет назад, всего 3000 людей жили на Галапагосах.
Cuando fui a las Islas Galápagos hace 40 años, habían 3.000 personas que habitaban las Islas Galápagos.
Когда я приехала в Пунта Томбо изучать Магеллановых пингвинов, у меня не возникло с этим сложностей.
Así que cuando fui a estudiar a los pingüinos de Magallanes, no tuve problema alguno.
Но мы даже не думали, что это течение влияет на Галапагосы, когда я приехала туда изучать пингвинов.
Pero ni siquiera sabíamos que eso afectaba a las Galápagos cuando fui a estudiar a los pingüinos.
Она приехала меня навестить в Калифорнию, в Лос-Анджелес, и мы поехали в Малибу, который ее несказанно разочаровал.
Viajó hasta California, a Los Angeles, a visitarme, y fuimos a Malibú, que le pareció muy decepcionante.
И, знаешь, я просто думаю, "О Боже, вся моя семья, знаешь, залезла в фургон и приехала сюда из Пенсильвании."
Y, saben, yo solo pensaba, "Dios mío, toda mi familia, saben, había viajado en camioneta conduciendo desde Pennsylvania."
Кстати, я специализировалась по философии и поэзии в университете, и когда я приехала в Восточную Африку, я понятия не имела о разнице между прибылью и дохдом.
A propósito, estudié filosofía y poesía en la universidad, así que no sabía la diferencia entre ganancias e ingresos cuando fui a África Oriental.
Тем не менее, даже канцлер Германии Ангела Меркель - истинно про-европейский политик - приехала на саммит с явным намерением препятствовать созданию других европейских энергетический стратегий в данной области.
Con todo, incluso la Canciller alemana Angela Merkel -claramente pro europea- asistió a la cumbre con la intención explícita de obstaculizar la creación de otros poderes europeos en este campo.
То, что еще произошло в ходе этих путешествий - и это было замечательно - это то, что куда бы в мире я ни приехала, я знакомилась с новыми разновидностями людей.
Lo que también ha sucedido durante estos viajes - y ha sido algo extraordinario - es que en cada lugar al que he ido en el mundo, he conocido a una especie nueva.
Я приехала и провела некоторое время в месте, называемом Букаву, в больнице "Panzi Hospital", с доктором, который был наиболее близок к святому из всех людей, которых я когда-либо встречала.
Fui y pasé tiempo en un lugar llamado Bukavu, en un hospital llamado Hospital Panzi, con un doctor quien está más cerca de ser un santo que cualquier persona que haya conocido.
Мы мало слышим про Эйнштейна, который пригласил Афроамериканскую оперную певицу, Мариан Андерсон, жить в его доме, когда она приехала петь в университете Принстон, потому, что там в самой хорошей гостинице была сегрегация и ее бы там не приняли.
Pero no se escucha tanto que Einstein invitó a la cantante de ópera afro-estadounidense Marian Anderson a quedarse en su casa cuando fue a cantar a Princeton dado que el mejor hotel del lugar segregaba y no podía alojarla.
Когда я этим утром приехала на церемонию награждения Ларри за блестящую речь на TED, - его потрясающие сети - представьте, если бы существовало устройство связи многоканальной системы с открытым кодом, которое можно было бы встроить в эти сети, чтобы всё это произошло.
Cuando fui esta mañana a la plática del premio de TEDTalk de Larry Brilliant -sus fabulosas redes- imaginen que fueran de código abierto dispositivos de comunicación en malla que puedan ser incluidos a estas redes, para hacer esto posible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité