Exemples d'utilisation de "призраком" en russe avec la traduction "fantasma"

<>
Америка должна сбросить эти идеологические защитные очки и иметь дело с реальным Лулой, а не с призраком, который выдумали некоторые советники Буша. Estados Unidos debe abandonar estas anteojeras ideológicas y tratar de manera realista con el verdadero Lula, no con el fantasma que algunos consejeros de Bush han inventado.
Я похож на призрак оперы". parezco como el Fantasma de la Ópera".
Нобелевская премия и призрак Эйнштейна El Premio Nóbel y el fantasma de Einstein
Деловые центры становяться городами призраками- Los centros convertidos en pueblos fantasmas.
Призраки истории в Восточной Азии Los fantasmas de la historia en el Este de Asia
Они устали от танцев призраков. Estaban cansados de danzas fantasmas.
Она поставила мюзиклы "Кошки" и "Призрак оперы". Ella hizo "Cats" y "El fantasma de la ópera".
Джон чувствовал присутствие призраков в тёмной комнате. John sentía como si hubiera fantasmas en el cuarto oscuro.
Джон почувствовал, что в тёмной комнате находится призрак. John sintió la presencia de un fantasma en el cuarto oscuro.
В наши дни никто не верит в призраков. Hoy en día nadie cree en fantasmas.
Малыш прильнул к его ноге, вокруг летает маленький призрак. Hay niños pequeños recostados en su pierna, pequeños fantasmas volando alrededor.
Призраки экономического прошлого возвращаются потому, что важность уроков настоящего всегда переоценивается. Los fantasmas del pasado económico vuelven porque siempre se exagera la validez de las lecciones del presente.
Футбольные матчи, кажется, способны возродить национальные соперничества и вызвать призраков прошлых войн. Aparentemente, los partidos de futbol pueden revivir las rivalidades nacionales y conjurar a los fantasmas de guerras pasadas.
Здесь мы говорим как бы о душе, или о призраке, вселившемся в вещь. Podríamos hablar de una clase de aura, de un fantasma que los dirija.
Давайте надеяться, что нынешние экономисты также чему-то научатся у своих нежданных призраков. Esperemos que los economistas de hoy también aprendan las lecciones de sus fantasmas indeseados.
В настоящее время после раскола некоторые изъявляют желание больше неA взывать к призракам большевизма. Ahora que están escindidos, algunos están dispuestos a dejar de complacer a los fantasmas bolcheviques.
Однако Орбан не единственный политик, усмотревший предвыборные возможности в воскрешении призраков прошлого в памяти людей. Pero Orban no es el único en considerar que tener una ventaja electoral significa despertar la memoria de viejos fantasmas.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость. Al perseguir su propio fantasma -señal evidente de infelicidad interior-, el hidalgo buscaba un lugar en el que los sueños, la realidad, la santidad, el amor y la justicia coexistieran.
Но призраки истории все еще нависают над Восточной Азией, где каждая страна старается найти пути примирения с прошлым. Los fantasmas de esta historia todavía recorren el Este de Asia, donde cada país intenta encontrar maneras de enfrentar el pasado.
Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов. Restablecer un crecimiento sólido es bastante difícil sin el fantasma siempre presente del desapalancamiento y una grave escasez de munición política.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !