Sentence examples of "приходить в ярость" in Russian
Она пришла в ярость и начала употреблять ругательства - слово на C и слово на F, - на повышенных тонах.
Se enfureció y comenzó a usar malas palabras - la palabra C y la palabra J en voz alta.
Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя.
Tengo una amiga quien pasó por un terrible romance, hace alrededor de ocho meses ella comenzó a sentirse mejor.
Задача состоит в том, чтобы наш гнев не перерос в ярость или враждебность.
El desafío es evitar que nuestra cólera se degenere en rabia u hostilidad.
пришлось тщательно выбирать - это один из моих любимых - это ребята за учебой, как это может выглядеть в среде, где мы не цепляемся за идею, что ученики должны приходить в школу ради информации, а вместо этого спрашиваем, как они могут её использовать.
Tuve que elegir con cuidado -esta es una de mis favoritas- una de estudiantes aprendiendo, una del aspecto del aprendizaje en un paisaje educativo que deja de lado la idea de que los niños tienen que ir a la escuela por información y a cambio les pregunta qué se puede hacer con eso.
Адвокатам разрешено приходить в полицейский участок.
Los abogados pueden ir a la estación de policía.
Таким образом, все это скорее освобождает, чем приводит в ярость.
De alguna manera, todo esto es más liberador que exasperante.
Зачем дети должны приходить в школу, если им уже не обязательно ходить сюда, чтобы получить информацию?
¿Por qué mandar a los niños a la escuela si ya no es necesario que vayan a buscar información?
Детские приступы гнева Ким Чен Ына действительно привели Китай в ярость.
Las rabietas infantiles de Kim Jong-un han enfurecido genuinamente a China.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок.
Ante la falta de fondos suficientes, se puede simplemente dejar que las universidades se deterioren.
Поэтому европейцы и люди во многих других странах приведены в ярость беспечным заявлением американского президента о том, что "самое важное, то есть американцы, превыше всего".
Es por eso que los europeos y las personas en muchos otros países están enfadados por el modo casual con el que el presidente estadounidense asumió que "primero lo primero está la gente que vive en Estados Unidos".
Плохие новости из Латинской Америки продолжают приходить в эти дни.
Hoy en día, siguen llegando las malas noticias desde América Latina.
Столь многое, что приводит женщин в ярость или заставляет их чувствовать себя отвергнутыми или неуслышанными, может вовсе не отражать пренебрежение или даже сексизм в сознании мужчин, а просто запрограммированность их мозгов!
Gran parte de lo que enfurece a las mujeres, o las lleva a sentirse rechazadas o desoídas, tal vez no refleje un rechazo consciente o incluso sexismo de parte de los hombres, sino simplemente ¡el cableado de sus cerebros!
Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных.
Tiene una capacidad de recuperación única, y controla una gama inigualable de recursos militares, intelectuales, económicos e incluso políticos.
Заявления о договорных матчах, курении наркотиков, оргиях, а также связях с бандитами самых знаменитых представителей этого спорта приводят в ярость японское общество.
Las acusaciones de combates arreglados, consumo de drogas, orgías y vínculos con mafiosos entre las principales estrellas de sumo han enfurecido al público japonés.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя.
Dentro de poco el mundo pasará a la siguiente crisis, mucho antes de que Haití haya siquiera comenzado a recuperarse.
В США большие бонусы, выплаченные управляющим от фирм, получающих миллиарды долларов налогоплательщиков в качестве спасительных мер - как, например, страховой гигант "AIG" - привели в ярость общественное мнение, подогреваемое СМИ и конгрессом.
En Estados Unidos, las grandes compensaciones que obtienen los ejecutivos de manos de empresas que reciben miles de millones de dólares en rescates con dinero de los contribuyentes -en especial, la gigantesca aseguradora AIG- han enfurecido a la opinión pública, con una prensa populista y un Congreso que alimentan la furia popular.
Сторонники свободной торговли не должны приходить в ужас.
Los partidarios del libre comercio no deberían estar consternados.
Но не со стороны пакистанских исламистов, которых Мушарраф в очередной раз привел в ярость в прошлом месяце, отдав распоряжение своему министру иностранных дел инициировать первый официальный контакт с Израилем.
Sin embargo, no ocurre lo mismo con los islamistas de Pakistán, a quienes Musharraf enfureció una vez más el mes pasado, cuando ordenó a su ministro de relaciones exteriores que iniciara el primer contacto oficial con Israel.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert