Exemples d'utilisation de "провала" en russe
Возможно, он невоспетый герой всего этого провала.
Él es quizá el héroe desconocido de toda la debacle.
обвал рынка ценных бумаг после провала интернет-компаний;
el colapso de los mercados de valores al implosionar la burbuja de las compañías de Internet;
Однако относительно природы этого провала согласия пока еще не достигнуто.
La naturaleza de esa falla, sin embargo, es todavía disputada.
Но вместо беспорядков я предвижу только празднования в случае его провала.
En vez de disturbios yo preveo celebraciones si Kuchma resulta derrotado.
Изменения в послании после провала саммита в Копенгагене, вероятно, были неизбежными.
El cambio de mensaje después del desastre de la cumbre de Copenhague probablemente fuera inevitable, pero el cambio real que se necesita es la comprensión de que las reducciones drásticas y precipitadas del carbono son una reacción deficiente al calentamiento planetario.
Только после провала этих мер Резолюция 1973 года предусматривала военный вариант.
Sólo cuando fracasaron se aceptó -en la resolución 1973- el recurso a la opción militar.
Наверное, из провала в Ираке было извлечено меньше уроков, чем можно было надеяться.
Tal vez se hayan aprendido menos lecciones a partir de Irak de lo que podría haberse esperado.
Существует этот непрерывный цикл инноваций, который необходим для поддержания роста и избегания провала.
Esta serie continua de innovaciones es necesaria a fin de sostener el crecimiento y evitar el colapso.
Но, наконец, после провала в штате Массачусетс, по-видимому, начинает происходить что-то важное.
Sin embargo, al fin, tras lo de Massachussets, parece que algo importante está sucediendo.
Даже в случае провала соглашения по ядерной энергетике, американо-индийские взаимоотношения, скорее всего, будут улучшаться.
Incluso si el acuerdo nuclear fracasa, la mejora en las relaciones entre Estados Unidos e India probablemente continúe.
Лидеры "Братства" считают, что Соединенные Штаты и египетская элита стремятся сделать все для их провала.
Los dirigentes de los Hermanos Musulmanes creían que los Estados Unidos y la minoría dirigente de Egipto tenían la intención de hacerlos fracasar.
В случае провала в регулятивной деятельности нельзя свалить ответственность с одного регулятивного органа на другой.
Los problemas no pueden pasar de una institución reguladora a otra cuando hay fallas regulatorias.
Еще более жесткие обязательства после провала осуществления предыдущих обязательств вряд ли являются правильным путем вперед.
Hacer promesas más firmes sobre promesas que han fracasado difícilmente es la manera de avanzar.
Проще говоря, отсутствовали тормоза, которые могли бы остановить глобальную экономику от провала в другой финансовый кризис.
Dicho de forma sencilla, no hay frenos que pudieran detener la economía mundial en su rumbo hacia otra crisis financiera provocada por semejantes errores.
После провала референдумов по европейской конституции и лиссабонскому договору ЕС живет на автопилоте под управлением бюрократов.
Desde que fracasaron los referéndums sobre la constitución europea y sobre el tratado de Lisboa, la UE ha estado funcionando con el piloto automático, dirigida por sus burócratas.
Опасности, которые возникают в случае провала в исполнении этих функций, стали болезненно очевидными во время субстандартного ипотечного фиаско.
La debacle de las hipotecas de alto riesgo ha puesto dolorosamente en evidencia los peligros de fracasar en esta tarea.
Палестинцы опасаются очередного спазма насилия в случае недостижения соглашения перед конференцией в Аннаполисе и провала этого раунда переговоров.
Entre los palestinos abundan los temores de otro espasmo de violencia si no se llega a un acuerdo antes de Annapolis y fracasa esta ronda de conversaciones.
Главной причиной его провала оказалось то, что интернет стал намного более популярным и мощным, чем кто-либо представлял.
La razón principal por la que no funcionó es que Internet resultó ser mucho más popular y potente de lo imaginado.
В случае же провала, мировая торговая система придет к краху, рождая разочарование на Юге и протекционизм на Севере.
Si fracasa, dicen, se inflingirá un golpe casi fatal al sistema mundial de comercio, generando desilusión en el Sur y proteccionismo en el Norte.
Они считают необходимым буква в букву следовать нормам и, конечно же, закону о правах человека или же подвергнуться риску провала всего предприятия.
Él o ella tienen que mantener los estándares de derechos humanos y, sobre todo, las leyes de derechos humanos al pie de la letra, o arriesgarse a que toda la empresa se desmorone.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité