Beispiele für die Verwendung von "проведена" im Russischen

<>
Действительно, существует шанс того, что экономическая реформа Косово может быть проведена беспрецедентным для этого региона методом. En efecto, es factible realizar aquí una reforma económica de tal manera que no tenga precedente en la región.
Для населения Африки многими людьми и организациями со всего мира была проведена юбилея кампания 2000 года по списанию долгов. Fue por esta misma gente que muchos individuos y organizaciones de todo el mundo llevaron a cabo la campaña Jubileo 2000 para el alivio de la deuda.
Французская версия этого эксперимента была проведена в Дижоне, во Франции, где исследователи обнаружили, что дети матерей, которые потребляли еду и напитки со вкусом лакрицы в течение беременности отдавали предпочтение анису как в первый день жизни, так и позднее, на четвёртый день жизни. En una versión francesa de este experimento llevado a cabo en Dijon los investigadores hallaron que las madres que consumieron alimentos y bebidas con sabor a anís durante el embarazo preferían el anís en su primer día de vida y, de nuevo, al probarlo después en su cuarto día de vida.
Где ты проведёшь ближайший отпуск? ¿Dónde vas a pasar las próximas vacaciones?
Мы провели её с моим нейрохирургом. La realicé con mi neurocirujano.
провела ряд провокационных ракетных испытаний; llevó a cabo una serie de ensayos de misiles cada vez más provocativos;
Мы проводили мастер-класс в Гватемале. Acabábamos de celebrar un taller en Guatemala.
Рука в руке, они провели линию. De la mano trazaron una línea.
Оказывается, обычное тесто, купленное в магазине, проводит электричество, Es que la plastilina que se consigue en las tiendas, conduce electricidad.
Ненадежность Ирана восходит, по крайней мере, к 1953 году, когда американские и британские чиновники провели военный переворот, в результате которого отстранили от должности Мохаммеда Моссадыка, первого избранного премьер-министра Ирана и яростного националиста, и возвели в должность генерала Фазлолла Захеди. La inseguridad del Irán se remonta al menos a 1953, cuando funcionarios de los EE.UU. y de Gran Bretaña planearon un golpe militar para derrocar a Mohammed Mossadegh, primer Primer Ministro elegido democráticamente del Irán y ardiente nacionalista, e instalar al general Fazlollah Zahedi.
Самой большой проблемой арабо-израильского конфликта, как и во многих других сложных диспутах, всегда была неспособность или нежелание лидеров проводить мирную политику, не пользующуюся поддержкой превалирующего и часто парализующего общественного консенсуса. El principal problema en el conflicto árabe-israelí, como en muchas otras disputas intrincadas, siempre ha sido la incapacidad o la falta de voluntad de los líderes para llevar a cabo una política de paz que no esté respaldada por el consenso prevaleciente, y con frecuencia paralizador, de sus sociedades.
Таким образом, правительство предпочтет пробираться через кризис, а не рисковать и проводить какие-либо решительные реформы. Así, pues, el Gobierno preferirá ir tirando mal que viene durante la crisis en lugar de aventurarse a hacer una reforma decisiva.
Пес отлично бы провел время. Él lo pasaría de maravilla.
И я собираюсь провести небольшой эксперимент. Y voy a realizar un pequeño experimento.
Потом мы проводили их домой. Más tarde los llevamos a su casa.
В результате наскоро проведенных выборов президентом страны стал Курманбек Бакиев. Unas elecciones celebradas apresuradamente elevaron a Kurmanbek Bakiyev a la presidencia.
Где провести черту между Западом и Востоком? ¿Dónde trazamos la línea entre Oriente y Occidente?
Том провёл в тюрьме два месяца за вождение в пьяном виде. Tom estuvo dos meses en la cárcel por conducir borracho.
Он провёл вечер, читая книгу. Se pasó la tarde leyendo un libro.
Сообщество трансплантологов проводит кампании по пожертвованию органов, La comunidad de trasplante ha realizado campañas de donación de órganos.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.