Exemples d'utilisation de "продемонстрировано" en russe

<>
Это было наглядно продемонстрировано работой Киотского протокола на практике. Así quedó ampliamente demostrado mediante el funcionamiento en la práctica del Protocolo de Kyoto.
Это было недвусмысленно продемонстрировано как в Дании, так и в Нидерландах. Eso ha quedado demostrado con claridad tanto en Dinamarca como en Holanda.
И это было продемонстрировано в целом ряде увлекательных исследований, сравнивающих один вид плацебо с другим. Y esto ha sido demostrado en un montón de estudios fascinantes comparando un tipo de placebo contra otro.
Это было продемонстрировано 14 февраля, когда около миллиона людей собрались, чтобы почтить память убитого за год до этого Рафика Харири. Así quedó demostrado claramente el 14 de febrero, cuando un millón de personas, aproximadamente, se reunió para conmemorar el primer aniversario del asesinato de Rafik Hariri.
Во Франции было продемонстрировано, что средний класс на душу населения тратит больше на свое здоровье, чем 20% самых бедных французов. En Francia se ha demostrado que la clase media gasta más per cápita en su salud que el 20% de los franceses más pobres.
Это, по сути, является проблемой, с которой Азия и Запад сталкиваются в Китае, что вновь было продемонстрировано на саммите большой двадцатки в Канаде. Eso, en pocas palabras, es el problema que tanto Asia como Occidente encaran en China, y que ha quedado demostrado una vez más en la cumbre del G-20 realizada en Canadá.
Это было ясно продемонстрировано в конце прошлого года, когда южнокорейский консорциум выиграл контракт на строительство четырех ядерных реакторов в Объединенных Арабских Эмиратах, победив французов. Esto quedó claramente demostrado el año pasado cuando un consorcio surcoreano ganó un contrato para construir cuatro reactores nucleares en los Emiratos Árabes Unidos a fines del año pasado, derrotando a los franceses.
Преобладающим подходом к управлению кризисом является на данный момент кратковременный подход, и, как было в избытке продемонстрировано во время последнего кризиса, данный подход основан на том, что я называю "самооправданной" доктриной вмешательства. La actitud dominante en materia de gestión de las crisis ha sido a corto plazo y, como ha quedado ampliamente demostrado durante esta última crisis, se basa en lo que yo llamo la doctrina autojustificativa de la intervención.
Это было впервые продемонстрировано в 1960-х годах, когда исследователи в Гватемале каждый день кормили сытной кашей детей в двух выбранных по случайной схеме деревнях и гораздо менее питательным фруктовым напитком детей в двух других деревнях. Esto se demostró por primera vez en los años 60, cuando investigadores guatemaltecos dieron a los niños de dos pueblos seleccionados al azar una papilla nutritiva todos los días, y un refresco de frutas mucho menos nutritivo a los niños de otros dos pueblos.
Рейкьявик продемонстрировал, что смелость вознаграждается. En Reykjavik se demostró que la audacia es recompensada.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах. Los coreanos ya han manifestado su inclinación por la diplomacia multilateral y la resolución de los conflictos a través de conversaciones entre seis partes.
Мне кажется, что отличный способ доказать это - просто продемонстрировать вам ход моих мыслей, когда выбирал,что показать на слайдах, когда я буду говорить. Y creo que tengo un buen modo de probar esto simplemente demostrandoles cuál fue mi proceso de pensamiento cuando decidí lo que iba a poner en la pared detrás de mi mientras hablara.
Ладно, продемонстрировать это еще сложнее. Bien, ahora parecería que existe un orden superior que demostrar.
Они практически безнаказанно принесли индийцам смерть и разрушения, опалив дух Индии, продемонстрировав бессилие службы безопасности и опозорив правительство. Causaron muertes y destrucción con una impunidad casi total e hirieron el espíritu de la India al poner de manifiesto las limitaciones de su aparato de seguridad y al humillar a su gobierno.
Как свидетельствует доклад ООН "Западня неравенства", очень мало стран, как богатых, так и бедных, продемонстрировали иммунитет к глобальной тенденции увеличения неравенства и ее последствиям для образования, здравоохранения и социального обеспечения. Como lo expresa la Organización de Naciones Unidas en su informe The Inequality Predicament (La encrucijada de la desigualdad), pocos países, ricos o pobres, han probado ser inmunes a la tendencia global del aumento de la desigualdad, o a sus consecuencias en los ámbitos de la educación, la salud y el bienestar social.
Показатели и корреляции продемонстрировать проще. Los indicadores y las correlaciones son más fáciles de demostrar.
Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала. Hace veinte años, los principales líderes mundiales manifestaron determinación, se enfrentaron a una oposición y una presión inmensa y el Muro se derribó.
Буш уже продемонстрировал свое отсутствие здравого смысла. Bush ya ha demostrado su falta de juicio:
Недавно парламент продемонстрировал свою оппозиционность экономической политике Ахмадинежада, решив сместить президента с его традиционного поста главы Генеральной Ассамблеи Центрального банка. Recientemente, el parlamento manifestó su oposición a las políticas económicas de Ahmadinejad al decidir remover al presidente de su cargo tradicional como jefe de la Asamblea General del Banco Central.
Кризис продемонстрировал, что нам нужен откровенный разговор. La crisis ha demostrado que necesitamos hablar así, sin rodeos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !