Exemples d'utilisation de "продолжаются" en russe avec la traduction "durar"

<>
И поскольку большие пузыри продолжаются многие годы, их прогнозирование означает прогноз на много лет в будущем, что можно сравнить с предсказанием, кто будет руководить правительством через двое выборов. Y, como las burbujas grandes duran muchos años, predecirlas significa predecir muchos años del futuro, que es un poco como predecir quién gobernara dentro de dos elecciones.
В сентябре генерал Джордж Кейси - командующий американскими войсками в Ираке - свидетельствовал перед Конгрессом, что современные повстанческие движения продолжаются около десяти лет и что иракская армия имеет только один батальон, способный сражаться без помощи американских сил. En septiembre, el general George Casey, el comandante americano en el Iraq de mayor graduación, declaró ante el Congreso que las insurgencias modernas duran un decenio, aproximadamente, y que el ejército iraquí sólo tenía un batallón apto para luchar sin ayuda de las fuerzas militares americanas.
Однако час испытаний продолжался недолго. Ahora bien, la hora cero no duró demasiado.
Это не могло продолжаться бесконечно. Esto no podía durar indefinidamente.
Это не может продолжаться долго". No puede durar".
Израильско-палестинский конфликт продолжается слишком долго. El conflicto entre Israel y Palestina ha durado demasiado tiempo.
Сам "суд" продолжался менее одного часа. El propio "juicio" duró menos de una hora.
Сколько ещё этот дождь будет продолжаться? ¿Cuánto tiempo va a durar esta lluvia?
Эти издевательства продолжались на протяжении трех месяцев. Esos abusos duraron tres meses.
К сожалению, это не может продолжаться вечно. Desgraciadamente, esto no puede durar para siempre.
Вторая эпоха продолжалась с 1960 по 1985 годы. Una segunda época duró desde 1960 a 1985.
Стоит отметить то, что это продолжалось слишком долго". Lo notable es que haya durado tanto tiempo".
Однако будет ли продолжаться вновь обретенная модернизация Америки? el déficit de los EE.UU. por cuenta corriente se ha reducido ahora a tan sólo el 3 por ciento de sus ingresos anuales, frente a casi el 7 por ciento hace unos años, pero, ¿durará la nueva moderación de los americanos?
Движение в сторону создания нового баланса будет продолжаться десятилетиями. El proceso hacia un nuevo equilibrio durará decenios.
Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство. Tal inactividad no puede durar si se ha de mantener la unidad nacional.
Но продолжавшиеся в течение месяца попытки создать инклюзивное правительство окончились неудачей. Pero un intento para negociar un gobierno incluyente que duró un mes fracasó.
И хотя этот момент истины продолжался всего несколько минут, этого было достаточно. El momento de la verdad duró sólo unos segundos, pero fue suficiente.
Чем дольше это будет продолжаться, тем к более серьезным проблемам может привести. Mientras más dure esta situación, más grave será el problema.
Это молчание продолжалось до 1961 года, когда Хрущев позволил новые разоблачения преступлений сталинской эпохи. Ese silencio duró hasta 1961 cuando Khrushchev permitió nuevas revelaciones sobre los crímenes de la era de Stalin.
Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате. El procedimiento judicial que duró un año estuvo plagado de una serie de sucesos sospechosos, todos a favor de Winata.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !