Exemples d'utilisation de "произошедшего" en russe avec la traduction "ser"
Traductions:
tous3196
ser1440
suceder568
pasar525
ocurrir408
ocurrirse49
serse43
resultar38
producirse27
provenir25
mediar22
resultarse18
proceder13
derivar7
derivarse4
descender4
arrancar1
mediarse1
emanar1
autres traductions2
Однако было бы неправильно преуменьшать важность произошедшего события.
Pero sería un error minimizar la importancia de lo que ha sucedido.
Во время событий 11-12 сентября 1986 года я искал причину произошедшего.
Cuando se produjo el suceso del 11-12 de septiembre de 1986, reflexioné intensamente sobre qué podía haberlo producido.
Таким образом, стремительный рост цен, похоже, является в основном результатом спекулятивного импульса, произошедшего до урезания процентной ставки.
El rápido incremento entonces parece ser básicamente el resultado de un momento especulativo que tuvo lugar antes de los recortes de la tasa de interés.
Поскольку виновники произошедшего из КГБ сохраняют молчание, президент должен по большей части объясняться сам, тем самым разоблачая себя ещё сильнее.
Ya que los acusados de la KGB se mantienen en silencio, el Presidente debe asumir la mayoría de las declaraciones al público, exponiéndose aún más.
Остальные 89% стали результатом 222% роста цен в долларах, произошедшего в тот период, когда цены в национальной валюте росли быстрее цен в США и обменный курс повышался.
El 89 por ciento restante fue consecuencia de un aumento del 222 por ciento de los precios en dólares en ese período, pues los precios en moneda local aumentaron más rápidamente que los precios en los EE.UU. y la tasa de cambio se apreció.
Для глубины осознания всего произошедшего отсюда можно подчеркнуть тот факт, что на самом деле мы, если заглянуть вперед, просто прожигаем будущее образование и будущее наших детей в наших домах.
Y lo que vemos es el fenómeno de estar verdaderamente avanzando y básicamente apalancando la educación venidera, los futuros niños de nuestros hogares.
Несмотря на ее завидное географическое положение, по соседству с богатыми и процветающими США, с момента экономического кризиса в Мексике, произошедшего 10 лет назад, ее экономика развивалась ни шатко ни валко.
A pesar de su envidiable ubicación con respecto a su rico y bullente vecino del norte, el crecimiento azteca ha sido bastante deslucido desde que su crisis económica, hace una década.
Вообще, вполне возможно, что использование таких независимых подрядчиков является важной причиной увеличения на 84% импорта американскими транснациональными корпорациями и увеличения на 52% импорта в частном секторе, произошедшего с 1999 по 2009 гг.
De hecho, es posible que ese tipo de tercerización haya sido un factor importante detrás del aumento del 84% de las importaciones por parte de las multinacionales de Estados Unidos y el aumento de 52% en las importaciones del sector privado, producidos entre 1999 y 2009.
Двухсторонняя напряжённость обострилась, когда политическая жизнь Таиланда накалилась после военного переворота, произошедшего в сентябре 2006 г., в результате которого по обвинениям в коррумпированности и предательстве монархии был свергнут демократически избранный премьер-министр Чиннават Таксин.
Las tensiones bilaterales estallaron cuando la política tailandesa se recalentó después del golpe de estado militar de septiembre de 2006 que derrocó al primer ministro elegido democráticamente, Thaksin Shinawatra, acusado de corrupción y deslealtad a la monarquía.
Ставшие демократиями страны, если рассматривать их усредненно, не демонстрируют ускоренный экономический рост, после произошедшего в них политического перехода и, наоборот, демократии, которые потерпели неудачу и снова были заменены автократиями, если брать усредненно, не функционируют хуже, чем до этого.
En promedio, los países que se convierten en democracias no logran un crecimiento económico más acelerado después de su transición política y, viceversa, las democracias que fracasan y vuelven a caer en la autocracia, en promedio, no tienen un desempeño económico peor que antes.
Трансформация богатых стран от хозяйств лишь покрывающего основные потребности в сторону значительного экономического роста произошла на основе глубокого демографического изменения, произошедшего 20 веке в Азии и в конце 19 века в Западной Европе - где уровень рождаемости значительно снизился.
La transición de los países ricos de las economías de subsistencia al crecimiento y la prosperidad estuvo condicionada por un profundo cambio demográfico (que se dio en el siglo XIX en Europa occidental y a lo largo del XX en Asia oriental) en el que las tasas de fertilidad cayeron en forma dramática.
Роберто Шапиро, бывший второй человек в Министерстве торговли в эру Клинтона и политик, близкий к Демократической партии, является сегодня сопредседателем Рабочей группы США по Аргентине - альянса инвестиционных фондов и институциональных кредиторов, сильно пострадавших из-за экономического кризиса в Аргентине, произошедшего из-за её огромного внешнего долга.
Roberto Shapiro, antiguo número dos en el Departamento de Comercio de la época de Clinton y hombre próximo al Partido Demócrata, es ahora copresidente del Grupo Estadounidense de Tareas sobre la Argentina, alianza de fondos de inversión y acreedores institucionales que resultaron gravemente afectados por la suspensión de pagos por parte de la Argentina de sus deudas internacionales.
Это произошло по многим причинам.
El abaratamiento del riesgo y el aumento del apalancamiento se ha debido a muchas razones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité