Exemples d'utilisation de "происходил" en russe

<>
Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико-экономические потрясения. En los cien últimos años, siempre que ha habido un cambio de esa magnitud en las creencias sobre las relaciones Estado-mercado, una gran conmoción político-económica se ha seguido.
Я имею в виду - не происходил ли он и до этого? Digo, tenemos que preguntarnos, ¿sucedió antes?
Если бы наш порядок происходил от флуктуации, мы бы не ожидали увидеть порядок где-то еще, кроме как где мы его только что заметили. Si nuestro orden se debe a una fluctuación, no podemos esperar orden en todas partes, sólo en donde lo acabamos de encontrar.
Так что тот полет и фильм, который мы видим, происходил в реальном времени. Así que esta trayectoria de vuelo real y la película que vemos aquí sucedieron en vivo.
Согласно учениям физических антропологов тридцати-сорока летней давности, например Карла Куна, процесс расовой изменчивости человеческого вида происходил в течение миллиона лет, начиная с появления человека прямоходящего. Las razas humanas que de acuerdo con los antropólogos físicos de hace 30 o 40 años -Carlton Coon es el mejor ejemplo- han estado divergiendo unas de otras - esto fue en la era post-Darwiniana- por más de un millón de años desde los tiempos del Homo erectus.
И такой вывод не вызывает никакого удивления, особенно если вспомнить, что экономический рост Европы на протяжении последних нескольких лет происходил в значительной степени за счет ослабления евро. Esa cifra no es para nada sorprendente si recordamos que el crecimiento de los últimos años se debió sustancialmente al debilitamiento del Euro;
В конце концов основной прирост происходил между 1973 и 1995 годами - в период когда темпы экономического роста в Америке были ниже чем когда-либо, начиная с времен великой депрессии. Gran parte de ese aumento se dio, después de todo, entre 1973 y 1995, un periodo en el que el crecimiento económico estadounidense fue más lento que en ningún momento desde la Gran Depresión.
Вспомните Уругвай, чей рейтинг был снижен до "избирательного дефолта" на две недели, пока происходил обмен, а затем увеличился (хоть и не до инвестиционного уровня), когда, благодаря успеху обмена, его государственный долг стал более устойчивым. Considérese el caso de Uruguay, cuya calificación se degradó a "impago selectivo" durante las dos semanas que demoró la refinanciación, para volver a subir (aunque sin llegar al nivel de apto para inversión) cuando el éxito de la medida volvió más sostenible la deuda pública del país.
Но правительству срочно нужно осуществить заслуживающие доверия финансовые преобразования, концентрируясь не только на высоких налогах, но и на сокращении невероятного роста государственный расходов - с 45% ВВП до 53% ВВП - который происходил с 2007 по 2009 годы. No obstante, el gobierno necesita aplicar urgentemente un ajuste fiscal creíble, concentrándose no sólo en mayores impuestos, sino también en detener un poco del increíble crecimiento del gasto gubernamental -de 45% del PIB al 52% del PIB- que se produjo entre 2007 y 2009.
Надеюсь, что этого не произойдет." Espero que no llegue a ser realidad".
Без вдохновения ничего не произойдет. Si falta el deseo, no sucede [la innovación].
Если мы продолжим, это произойдёт. Si continuamos, pasará de nuevo.
Должно произойти одно из двух. Ocurrirá una de dos cosas.
Что произойдет дальше, предсказать невозможно. Resulta imposible aún predecir lo que ocurrirá.
Чем позже произойдет распад, тем хуже будут последствия. Cuanto más tarde en producirse la ruptura, peor será el resultado final.
Мы все происходим из Африки. Porque todos provenimos de África.
ПРИНСТОН - Знаменательное событие произошло в Лондоне в самом разгаре сентябрьского финансового обвала. PRINCETON - En medio de la crisis financiera de septiembre, ocurrió en Londres un hecho remarcable.
Португальский язык происходит из латыни. El portugués es un idioma que procede del latín.
Но сила этой книги первоначально происходила от ее жестокой независимости от современной ортодоксии. Pero la potencia de ese libro originariamente derivó de su feroz independencia de las ortodoxias contemporáneas.
Всё человечество, вероятно, происходит от тысячи людей, которые покинули Африку примерно 70000 лет назад. Toda la humanidad, probablemente, desciende de mil personas que dejaron África hace apenas 70,000 años.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !