Exemples d'utilisation de "путём" en russe avec la traduction "camino"
Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем.
Mientras tanto, Arabia Saudita está siguiendo un camino distinto.
Компромисс, основанный на границах 1967 года, является путем к миру.
Un arreglo basado en las fronteras previas a 1967 es el camino a la paz.
Таким образом, Yahoo, Google и Microsoft пошли поразительно похожим путем:
Yahoo, Google y Microsoft han seguido así un camino notablemente similar:
Но сейчас эти самые учреждения решают, что они хотят идти снова своим путем.
Pero ahora esas mismas instituciones están decidiendo que quieren volver a hacer su propio camino.
С шиитами строящими свое государство на юге, суннитским областям также необходимо позволить пойти собственным путем.
Dado que los chiítas están construyendo su propia organización en el sur, a las áreas sunitas debería permitírseles tomar su propio camino.
Я думаю, что наш выбор, в этом выборе жизни, не в том, идти ли этим путем.
Creo que nuestra elección, al elegir la vida, no es si vamos a recorrer o no este camino.
А лидеры обеих сторон должны при поддержке мирового сообщества начать честный диалог, являющийся единственно возможным путём достижения мира.
Y los dirigentes de ambas partes, con el apoyo de la comunidad internacional, deben participar en un diálogo sincero, que es el único camino viable para lograrlo.
Европа последовала этим путем, разработав во время недавнего президентства Франции европейские нормы, которые будут приняты в скором времени.
Durante la reciente presidencia francesa, Europa siguió este camino para preparar una reglamentación europea que pronto se adoptará.
Пойди Турция таким путем - и в будущем с большой вероятностью ее примеру последовала бы любая страна, попавшая в затруднителное положение.
Si Turquía hubiera tomado ese camino, todos los países que tuvieran problemas en el futuro probablemente harían lo mismo.
Вместо того чтобы продолжать двигаться этим бесплодным путем, ФРС следует сейчас же покончить с КС3, которому конца и края не видно.
En lugar de seguir transitando este camino inútil, la Fed debería poner fin a su QE3 de final abierto ahora.
Шведская (скандинавская) модель, сформировавшаяся за последние 20 лет, является единственным надежным путем к устойчивому развитию, найденным Европой за десятилетия своего существования.
El modelo sueco/escandinavo que ha surgido en los últimos 20 años ha ofrecido el único camino viable hacia el crecimiento sostenido que Europa haya visto en décadas.
Президент Гондураса попросил меня, сказав, что необходимо осуществить этот проект, что это важно, что это может быть путем развития для нашей страны.
Así que el presidente de Honduras me llamó, y me dijo que teníamos que hacer este proyecto, esto es importante, este podría ser el camino para que nuestro país avance.
Например, сегодняшняя борьба с международным терроризмом - это борьба за умы и сердца, а чрезмерная опора лишь на "жёсткую власть" не является путём к успеху.
Por ejemplo, la lucha actual contra el terrorismo transnacional es una lucha que versa alrededor de ganar los corazones y las mentes, y la excesiva dependencia sólo del poder duro no es el camino al éxito.
Настаивая на том, что самоопределение является единственным путем вперед, он призвал армию отказаться даже от пассивной связи с восстанием и поручил ей восстановить общественный порядок.
Convocó al ejército, haciendo hincapié en que la autodeterminación era el único camino por seguir, a rechazar una asociación, incluso pasiva, con la insurrección y le instruyo a restablecer el orden público.
Путем выявления проблем и выбора предпочтительного решения можно определить набор ограничений, в которые вписывается то или иное технологическое нововведение, и обозначить четкий, хотя часто и трудный, путь его внедрения.
Cuando identificamos los problemas y visualizamos la mejor solución, podemos definir el conjunto de limitaciones a las que se enfrenta la innovación tecnológica y establecer un camino claro, aunque a veces difícil, para su concreción.
Более того, работникам государственного сектора в Греции следует ждать большого сокращения зарплат, что, в греческом отравленном политическом климате, является прямым путем к возникновению раздора и насилия на опасном уровне.
Es más, los trabajadores públicos griegos deberían atenerse a recortes masivos de sus salarios, lo cual, en el clima político tóxico de Grecia, es un camino seguro a niveles peligrosos de antagonismo civil y violencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité