Exemples d'utilisation de "разделился" en russe avec la traduction "dividirse"

<>
Traductions: tous42 dividirse37 separarse5
Абдулла искал этой встречи, потому что считает, что после 2001 года лагерь консерваторов разделился. Abdullah deseaba la reunión porque está convencido de que el mundo posterior a 2001 ha dividido la fraternidad de los conservadores.
В частности, имеются убедительные доказательства того, что Корпус стражей исламской революции (КСИР) разделился на две основные группировки, одна из которых поддерживала Джалили, а вторая - Галибафа. En particular, hay pruebas sólidas de que el Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica (CGRI) se dividió en dos facciones importantes, una de las cuales apoyó a Jalili y la otra a Qalibaf.
По сравнению с тем, что было в начале 2009 года, теперь мы имеем дело с абсолютно другим ЕС - тем, который разделился на авангард, состоящий из стран-членов еврозоны, и арьергард - из стран-участниц, остающихся за ее пределами. En comparación con el comienzo de 2009, ahora nos encontramos con una UE en gran medida diferente, que ha quedado dividida entre una vanguardia de Estados miembros que componen la zona del euro y una retaguardia, compuesta de Estados miembros que siguen fuera de ella.
Там говорится о разделении создания. En él hablaba del yo dividido:
Политическое лидерство Америки также разделилось. Los líderes políticos de Estados Unidos también están divididos.
Революционные движения неизбежно разделяются на фракции. Los movimientos revolucionarios se dividen invariablemente en facciones.
Начиная с этой точки музыка разделилась Así que, en este momento, la música se dividió en dos.
По отношению к Румынии мнения членов ЕС разделились. En cuanto a Rumania, los miembros de la UE están divididos.
Относительно второго мнения разделились между Саудовской Аравией и Афганистаном. En el segundo caso la opinión se dividió entre Arabia y Afganistán.
Она разделилась и с тех пор так и осталась раздробленной. Se divide y queda dividido desde entonces.
Сдвиньте основание немного в сторону, и кольцо разделится на дуги. Mueve la base hacia un lado y el anillo se dividirá en arcos.
Мнения самих иммигрантов разделились, и Висенте Фокс должен будет понять почему. Los mismos inmigrantes se encuentran divididos y Fox tendrá que entender por qué.
Америка разделилась примерно пополам на красные (республиканские) штаты и синие (демократические) штаты. Los Estados Unidos siguen muy divididos en estados rojos (republicanos) y estados azules (demócratas).
Однако и сами мексиканцы разделились в отношении того, что им следует делать. Pero los mexicanos mismos se encuentran divididos sobre lo que hay que hacer.
Ее коалиция разделилась из-за данного вопроса, и ее партия проиграла на выборах. Su coalición estaba dividida al respecto y su partido perdió elecciones regionales.
Предметы разделяются на все более мелкие части, с возрастающим упором на техническое и малоизвестное. Temas académicos han sido divididos en partes cada vez más y más pequeñas con mayor énfasis en lo técnico y lo obscuro.
В этом случае присяжные разделились поровну, заставляя Афину вынести вердикт, который должен оправдать Ореста. En este caso, el jurado se divide en partes iguales, obligando a Atenea a dar el veredicto, que es absolver a Orestes.
Во всех этих вопросах позиции независимых конгрессменов (не Демократов и не Республиканцев) разделились равномерно. En todas estas cuestiones, un grupo intermedio de independientes (ni demócratas ni republicanos) estaba dividido de manera más pareja.
партии разделились на тех, кто хочет вернуться к советским временам и тех, кто хочет реформ. los partidos estaban divididos entre los que querían regresar a los tiempos soviéticos y los que querían una reforma.
Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил. Cuando se dividieron tomaron opciones que llevaron por caminos muy distintos a sus normativas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !