Exemples d'utilisation de "разрешение" en russe
Traductions:
tous245
resolución78
permiso66
solución45
autorización10
aprobación4
consentimiento2
licencia2
arreglo1
autres traductions37
Законодатели должны будут понять суть вторичных и синтетических ценных бумаг, и не дать разрешение на их создание, если они не смогут полностью оценить системные риски.
Será tarea de los reguladores comprender los derivados y los valores sintéticos, y no permitir su creación si no pueden evaluar plenamente los riesgos sistémicos.
Кроме того, больше нельзя давать разрешение на работу новым электростанциям, работающим на угле, по обе стороны границы, что послужит большему использованию природного газа и возобновляемых источников энергии.
Adicionalmente, tal vez ya no se permitirá la instalación de nuevas plantas de generación de energía a base de carbón en ningún lado de la frontera, lo que requerirá un mayor uso del gas natural y de fuentes de energía renovable.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
Los gobiernos occidentales también podrían permitir a las fundaciones de beneficencia que dieran a los funcionarios o estudiantes norcoreanos becas para estudiar en el extranjero y aprender cómo manejar una economía de mercado.
У этого изображения разрешение примерно 10 миллиардов пикселей.
Así que esta imagen, por ejemplo, contiene, creo, unos 10.000 millones de píxeles.
Разумеется, разрешение политических кризисов и конфликтов остаётся первоочередной задачей.
Por supuesto, solucionar las crisis y conflictos políticos sigue siendo la principal prioridad.
Наступает патовая ситуация, разрешение которой маловероятно до передачи королевского престола.
Se ha llegado a un punto muerto, y es probable que el desenlace ocurra sólo cuando llegue el momento de la sucesión real.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов.
Cualquier resultado pacífico de dicho conflicto requerirá concesiones y avenencias de amplias miras.
Мы думали, что Европа верит в справедливое разрешение своих проблем.
Pensábamos que Europa estaba convencida de la necesidad de compartir sus cargas equitativamente.
У них нет выхода, и нет разрешение на прибывание в стране
No hay manera de volver, y no hay prueba de su llegada.
Разрешение данного кризиса требует больше Европы и больше интеграции, а не меньше.
Resolver esta crisis requiere más Europa y más integración, no menos.
Если в результате эксперимента обнаружится предсказанная частица, разрешение спора склонится в сторону формы.
Si en el experimento se encuentra la partícula prevista, el argumento se inclinará hacia la forma.
Для достижения этой цели необходимо разрешение арабско-израильского конфликта, и, в частности, палестинского вопроса.
Para lograr este objetivo Estados Unidos necesita solucionar el conflicto árabe-israelí, en particular el problema palestino.
Разрешение иракского кризиса и успешная консолидация демократической системы означает, что неоконсервативное видение навязанной демократии потерпело поражение.
Si se resuelve la crisis iraquí y se consolida eficazmente un sistema democrático, la concepción neoconservadora de la imposición de la democracia habrá sido derrotada.
Разрешение конфликтов между партиями правительственной коалиции, как и внутри отдельных правящих партий, было отложено до официального вступления в ЕС.
Se pospuso hasta después del ingreso oficial a la UE el abordar los conflictos entre partidos de las coaliciones de gobierno, así como los que existían al interior de cada partido.
Здесь встаёт вопрос о том, кто должен оплачивать подобную миссию, и, что еще важнее, кто даст на неё разрешение.
Ello plantea la cuestión de quién debería pagar por dicha misión y, principalmente, quién puede autorizarla.
Лидеры разных стран сотрясают воздух речами о мире, но не способны смело и решительно взяться за разрешение данного конфликта.
Aunque los dirigentes internacionales llenan las ondas hablando de paz, no han abordado el conflicto audaz y resueltamente.
Что касается соперничающих территориальных претензий в Южно и Восточно-Китайских морях, то оптимальным было бы их разрешение в Международном суде ООН;
La forma óptima de resolver los conflictos de soberanía en los mares meridional y oriental de China sería someterlos a la decisión del Tribunal Internacional de Justicia;
В случае невозможности успешного лавирования при выходе из QE, выступающий за мирное разрешение спорных вопросов ФРС, скорее всего, будет надувать "мыльные пузыри".
Si no se logra una salida exitosa, lo más probable es que una postura conciliadora y abierta a las negociaciones de la Fed implique burbujas.
До сих пор король Абдулла ничем не выказал выбора политики включения - ни одного символического жеста, такого как разрешение на проведение шиитского богослужения.
Hasta ahora, el rey Abdullah no ha demostrado ninguna señal de inclinarse por una política de inclusión -ni siquiera un gesto simbólico, como un ministro chiíta.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité